広告

eyesore」の意味

目障り; 見苦しいもの; 不快な景観

eyesore 」の語源

eyesore(n.)

1300年頃、「目の痛み」(廃止);現代の「目に不快なもの」という意味は1520年代から。eye (n.) + sore (n.) から。 「目の病気」という意味では古英語にeagseoungがあった。

eyesore 」に関連する単語

約1200年頃、古英語のege(マーシア方言)、eage(ウェセックス方言)から「目」「目の周りの領域」「開口部、穴」を意味する言葉として使われ始めました。これは原始ゲルマン語の*augonに由来し、同じく古ザクセン語のaga、古フリジア語のage、古ノルド語のauga、スウェーデン語のöga、デンマーク語のøie、中オランダ語のoghe、オランダ語のoog、古高ドイツ語のouga、ドイツ語のAuge、ゴート語のaugo(すべて「目」を意味します)からも派生しています。どうやら、ゲルマン語の形は印欧語族の語根*okw-(「見る」を意味する)から不規則に進化したようです。

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
ハムレット:父上—父上が見えるような気がします。
ホレイショー:どこに、私の君?
ハムレット:心の目で、ホレイショー。

14世紀後半までは英語の複数形は-anでしたが、これが現代の方言的な複数形eeneneに進化しました。じゃがいもを指す言葉としては1670年代から使われています。孔雀の羽根については14世紀後半から見られます。1590年代からは、衣服などを留めるためにフックと一緒に使うループを指すようになりました。針のeye(穴)は古英語で既に使われていました。「何かの回転の中心」を意味するようになったのは1760年からです。航海用語としてのin the wind's eye(「風の向かいに」という意味)は1560年代から確認されています。

「目と目を合わせる」という表現see eye to eyeはイザヤ書52章8節に由来しています。Eye contact(アイコンタクト)は1953年から使われるようになりました。「監視下に置く」という意味のhave (or keep) an eye onは15世紀初めから見られます。「興味を持つ、魅了される」という意味のhave eyes forは1736年から、恋愛的な意味でのmake eyes atは1837年から使われています。Eye-biterは「目で人を魅了する魔女」といった意味の古い呼び名でした。

中英語のsoreは古英語のsar「身体の痛みやけが、傷; 病気、疾患; 苦痛や苦しみの状態」から派生し、sore(形容詞)の根から来ています。現在では潰瘍、腫れ物、水ぶくれ、皮膚が痛みで生のままになっている場所に限定されています(後期古英語での意味)。古英語と中英語では精神的な痛みにも使われていました。古ザクセン語のser「痛み、傷」、中オランダ語のseer、オランダ語のzeer、古高ドイツ語のser、古ノルド語のsar、ゴート語のsairと比較してください。

    広告

    eyesore 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    eyesore」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of eyesore

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告