広告

fate」の意味

運命; 定め; 宿命

fate 」の語源

fate(n.)

14世紀後半、「運命や運命、予め定められた人生のコース」を意味し、また「導きの精神」をも意味する語で、古フランス語のfateおよびラテン語のfata(スペイン語のhado、ポルトガル語のfado、イタリア語のfatoの語源でもある)から直接派生した、中性複数形のfatum「必ずそうなるという予言的な声明、神託、予測」から、そのラテン語の通常の意味「定められたもの、運命、宿命」、文字通り「(神々によって)語られたもの」、動詞fari「語る」の中性過去分詞から、PIE語根*bha- (2)「話す、伝える、言う」から。またラテン語ではしばしば悪い意味で「不運、不幸、災難、破滅、疫病」を意味した。

15世紀初頭から「運命を支配する力、出来事を予め定める機関、超自然的な予定」を意味し、また「運命の擬人化」としても使われた。「必然的なもの」を意味するのは1660年代からで、「最終的な出来事」の意味は1768年から。このラテン語の意味の進化は「神々の判断」(ギリシャ語のtheosphaton)から「運命、分配」(ギリシャ語のmoira、ホメロスでは女神として擬人化される)へと移った。

「人間の人生の運命を決定する三人の女神(クロト、ラケシス、アトロポスのこと)」という意味は1580年代の英語に見られる。彼女たちのギリシャ語の名前はMoirai(上記参照)で、「自分の分を受け取る」という動詞から来ている。ラテン語のParca「三人の運命または運命の女神の一人」(フランス語のparque「運命の女神」、スペイン語のparca「死の擬人化、刈り取り女神」の語源)は、parcere「節約して行動する、控える、慈悲をかける、傷つけたり罰したりするのを控える」(もしそうなら、ここではおそらく婉曲表現)またはplectere「編む、編み込む」から来た可能性がある。英語の固有語はwyrdweirdを参照)だった。

J'y suivais un serpent qui venait de me mordre
Quel repli de désirs, sa traîne!...Quel désordre
De trésors s'arrachant à mon avidité,
Et quelle sombre soif de la limpidité!
[Paul Valéry, from La Jeune Parque]
J'y suivais un serpent qui venait de me mordre
Quel repli de désirs, sa traîne!...Quel désordre
De trésors s'arrachant à mon avidité,
Et quelle sombre soif de la limpidité!
[ポール・ヴァレリー、『La Jeune Parque』より]

fate(v.)

「運命によって前もって定めるように;運命によって定められる」という意味で、1600年頃から使用されており、名詞のfateから派生。以前は「破壊する」という意味(1400年頃)だった。関連語:Fatedfating

fate 」に関連する単語

1715年には「運命によって特別に定められた」という意味で使われ、1721年には「運命づけられた、宿命的な」という意味の過去分詞形の形容詞として使われるようになりました。この語は fate(動詞)から派生しています。

1400年頃、「運命を操る力を持つ」という意味でweird sistersに用いられ、weird (名詞)「出来事を動かす力またはその進行過程を決定するもの;運命的に何かが起こるべきもの」から、古英語のwyrd「運命、偶然、運、宿命;運命の女神たち」から来ている。現代の意味はweird sistersから発展したもので、古英語の単語から直接ではなく、語源的には「来るもの」を意味する。

これは原始ゲルマン語の*wurthiz(古サクソン語のwurd、古高ドイツ語のwurt「運命」、古ノルド語のurðr「運命、三人のノルンの一人」も同源)から再構成され、さらにPIEの*wert-「回る、巻く」(ドイツ語のwerden、古英語のweorðan「なる」も同源)から、語根*wer-(2)「回る、曲がる」から来ている。「回る」から「なる」への意味の発展については、口語表現のturn into「なる」と比較。

「不気味な、超自然的な」という意味は、中英語でweird sistersが三人の運命の女神、パルカエ、またはノルン(ゲルマン神話における人間の運命を操る女神たち)を指すために用いられたことから発展した。彼女たちは「マクベス」(特に18世紀と19世紀の制作で)において、奇妙または恐ろしい外見で描かれた。

現代の形容詞としての用法は、sistersなしで、19世紀初頭に登場した。トッドのジョンソンへの補遺(1818年)には「魔女術に熟練している」とある。シェリーが「超自然的な、不気味な」として印刷物で一貫して使用した最初の人物かもしれない:

                 In lone and silent hours,
When night makes a weird sound of its own stillness,
["Alastor"]
                 孤独で静かな時に、
夜がその静けさの不気味な音を立てるとき、
[「アラスター」]

「奇妙な外見、異常で、異様に異なる」という意味の弱まった意味も続いた(1820年)。Macbethも参照。関連語:Weirdlyweirdishweirdness

動詞としては、「魔女術や魔法で変える」。古英語ではbe weirdedは「前もって定められる、運命づけられる」という意味だった。

広告

fate 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

fate」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of fate

広告
みんなの検索ランキング
広告