古英語のgastは「息; 良いまたは悪い精霊、天使、悪魔; 人間、男、ヒト」といった意味を持ち、聖書では「魂、霊、命」とも使われました。この語は原始西ゲルマン語の*gaistazに由来し、古ザクセン語のgest、古フリジア語のjest、中オランダ語のgheest、オランダ語のgeest、ドイツ語のGeist(すべて「精霊、幽霊」を意味する)と同根です。これらはさらに遡ると、興奮や驚き、恐怖を表す語を形成するための印欧語根*gheis-に由来すると考えられています(サンスクリット語のhedah「憤怒」、アヴェスター語のzaesha-「恐ろしい、怯えさせる」、ゴート語のusgaisjanや古英語のgæstan「怖がらせる」にも見られます)。
Ghostは英語で「超自然的存在」を指す西ゲルマン語の代表的な語です。古英語のキリスト教文献では、ラテン語のspiritus(参照:spirit (n.))を訳すために使われており、この意味はHoly Ghost(聖霊)に今も残っています。「死者の肉体を離れた精霊、特に生者の間を彷徨ったり、彼らを脅かしたりする存在」といった意味は14世紀後半から確認され、古い形の「霊」への回帰を示しています。
インド・ヨーロッパ語族の多くの「魂」や「霊」に関する語は、超自然的な精霊を指す意味も持っています。多くの語は「姿」や「現れ」といった基本的な意味を持ち(例えば、ギリシャ語のphantasma、フランス語のspectre、ポーランド語のwidmoはすべて古教会スラヴ語のvideti「見る」に由来)、古英語のscinや古高ドイツ語のgiskin(もともとは「外見、幻影」を意味し、古英語のscinanや古高ドイツ語のskinan「輝く」と関連しています)なども同様です。フランス語のrevenant(文字通り「戻ってくる者」、この世に戻った者)や古ノルド語のaptr-ganga(「戻ってくる者」)など、他の概念も見られます。ブルトン語のbugelnozは「夜の子」、ラテン語のmanesはおそらく婉曲表現です。
スペルのgh-が登場したのは15世紀初頭で、フランドル語や中オランダ語のgheestの影響を受けたウィリアム・キャクストンによるものですが、英語では16世紀半ばまでほとんど使われていませんでした。「わずかな暗示、単なる影や類似物」といった意味(例:ghost image、 ghost of a chanceなど)は1610年代に初めて記録され、「他人のためにひそかに働く者」という意味は1884年から使われています。Ghost town(ゴーストタウン)は1908年に登場し、Ghost story(幽霊物語)は1811年に見られます。Ghost-word(原稿の誤りによる偽の単語や形)は1886年にスキートによって提唱されました。Ghost in the machine(機械の中の幽霊)は1949年にイギリスの哲学者ギルバート・ライルが「心が身体から切り離されたものとして捉えられること」を表現した言葉です。アメリカインディアンのghost dance(ゴーストダンス)は1890年に始まりました。「死ぬ」という意味のgive up the ghostは古英語の時代からありました。