広告

giddy」の意味

浮かれた; 目が回るような; ぼんやりした

giddy 」の語源

giddy(adj.)

古英語の gidig は、gydig の変種で、「狂気の、愚かな、馬鹿げた」という意味です。おそらく文字通りには「(精霊に)取り憑かれた」という意味で、原始ゲルマン語の *gud-iga-(「神に取り憑かれた」という意味)から来ている可能性があります。この語は *gudam(「神」)に由来し(god (n.) を参照)、さらに *-ig(「取り憑かれた」)が付加されています。「混乱した、ふわふわした感覚を持つ」という意味は1560年代から見られ(dizzy の意味の変化と比較)、1540年代には「高揚した」という意味も登場しました。関連語としては Giddily(ふわふわと)、giddiness(めまい、ふわふわした感覚)があります。

giddy 」に関連する単語

中英語の dusie は古英語の dysig「愚か、ばか」(元の意味では13世紀以降方言を除いて廃止)から、原始ゲルマン語の *dusijaz(低地ドイツ語の düsig「めまいがする」、オランダ語の duizelen「めまいがする」、古高ドイツ語の dusig「愚か」、ドイツ語の Tor「愚か者」、古英語の dwæs、オランダ語の dwaas「愚か」にも由来)からで、おそらく印欧語族の *dheu- (1)「埃、蒸気、煙;雲のように立ち上る」(および「知覚や知恵の欠陥」に関連する概念)から。古英語では、ラテン語の absurdum を訳すために関連する dyslic が使われ、これも感覚の欠陥を示唆しているように見える(absurd を参照)。

「回転する感覚を持つ」という意味は1400年頃から、「めまいがする、無思慮な、注意を払わない」という意味は1500年頃からで、前の二つの意味が合わさったもののようです。マタイによる福音書第25章の初期の翻訳で「愚かな処女たち」に使われ、1870年代以降特にブロンドに使われました。関連語:Dizzily

また God; 古英語 god "最高存在、神; キリスト教の神; 神のイメージ; 神々しい人," は原始ゲルマン語 *guthan(古サクソン語、古フリジア語、オランダ語 god、古高ドイツ語 got、ドイツ語 Gott、古ノルド語 guð、ゴ Gothic guþも同源)からで、その起源は不確か。おそらくPIE *ghut- "呼び出されるもの"(古教会スラブ語 zovo "呼ぶ"、サンスクリット語 huta- "呼び出された," インドラの称号も)から、または *gheu(e)- "呼ぶ、呼び出す"(「神」への生け贄のために召喚される神聖な存在)の概念を持つ。この概念は「犠牲に召喚される神聖な存在」と考えられる。

しかし、一部はPIE *ghu-to- "注がれた"(*gheu- "注ぐ、 libationを注ぐ"から、ギリシャ語 khein "注ぐ"、また khute gaia "注がれた土"、埋葬塚を指す。found (v.2)を参照)に起源を持ち、ギリシャの事実を考えると、ゲルマン語の形は最初に埋葬塚に宿る精霊を指した可能性がある[Watkins]。Zeusも参照。いずれにせよ、goodとは関連がない。

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
一般的な語源は長い間 Godをgoodから派生させてきたが、形の比較はこれが誤りであることを示している。さらに、善の概念は異教の神の概念では目立たず、good自体の倫理的感覚は比較的遅い。[Century Dictionary, 1897]

元々はゲルマン語で中性名詞であったが、キリスト教の普及に伴い男性名詞に変化した。古英語 godはラテン語 numenにより近い意味を持っていたかもしれない。deusを翻訳するためにより適切な言葉は原始ゲルマン語 *ansuzだったかもしれないが、これはゲルマン宗教の最高神のみを指し、外国の神々には使用されず、キリスト教の神にも使用されなかった。主に Os-で始まる人名に残っている。

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
私は弁護士、仕立て屋、召使い、さらには妻にさえ神を信じさせたい。なぜなら、それが私が騙され、奪われ、寝取られることが少なくなることを意味するからだ。... 神が存在しなければ、彼を発明する必要があるだろう。 [Voltaire]

God bless you(誰かがくしゃみをした後に)はグレゴリウス大聖人に帰されるが、異教のローマ人(Absit omen)やギリシャ人には類似の習慣があった。God's gift to _____は1931年に使われた。God of the gapsは「科学で他に説明されないものの説明としてのみ考えられる神」を意味し、正確なフレーズは1949年からだが、言葉とアイデアは1894年から存在していた。God-forbidskids(「子供たち」)の韻を踏んだスラングだった。God squad「福音的な組織」は1969年の米国の学生スラングだ。God's acre「埋葬地」はドイツ語のGottesackerを模倣または部分的に翻訳したもので、第二要素は「フィールド」を意味する。このフレーズは1610年代に英語で使われたが、Longfellowの時代までドイツ語主義として注目された。

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
神についてのこれほど貧弱で狭量で不敬な測り方があるだろうか、それは彼が神であったならあなたがするであろうことを彼もするべきだということだ。[John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
広告

giddy 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

giddy」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of giddy

広告
みんなの検索ランキング
広告