広告

grain」の意味

穀物; 粒; 種子

grain 」の語源

grain(n.)

14世紀初頭、「小さくて硬い種子」、特に穀物植物の一つの種子を指し、また「食用としての小麦や同類の草の種子」という集合的単数としても使用された;また「穀物に似たもの、他の物質の硬い粒(塩、砂、後の火薬など)」を意味し、古フランス語のgraingrein(12世紀)「種子、穀物;粒子、滴;ベリー;重さの単位としての穀物」から、ラテン語のgranum「種子、穀物、小さなコーン」から、PIE語根*gre-no-「穀物」から派生。14世紀後半から「穀物植物の種」を指すようになった。アメリカでは、cornが特別な意味を持つ場所で、一般的な言葉(小麦、ライ麦、オーツ、大麦などに使用)となった。

比喩的には、「最小限の量」を意味し、14世紀後半から。15世紀初頭から英語で「最小の重さの単位」として(元々は穂の中間部からのふっくらとした乾燥した小麦または大麦の重さ)。14世紀後半からは「表面の粗さ;穀物のような粗さ」として使用された。木材に関しては「繊維の特性や配置による品質」を1560年代に指し、したがってagainst the grain(1650年)、木工からの比喩:木の繊維を切るのは、それに沿って切るよりも難しい。

英語でのこの単語の最初の意味は「昆虫から作られたスカーレット染料」(13世紀初頭)で、古フランス語の関連形graineにも同様の意味があり、この意味の進化は中英語で頻繁に見られた;また、kermesの進化を参照し、engrainと比較。中英語ではgrainは「花の種、リンゴ、ブドウなどの種子、ベリー、豆、ナッツ」を意味することもあった。Grain alcoholは1854年に証明された。

grain 」に関連する単語

また、ingrainは14世紀後半に使われ始め、もともとは「布をコチニールで赤く染める」という意味でした。これはフランス語の表現en graineに由来し、graineは「植物の種」、また「コチニール」(染料の源はベリーだと考えられていたため)を指していました。つまり、「色が定着した染料」という意味です。grain(穀物)を参照してください。また、kermes(ケルメス)とも比較できます。その後、grain(繊維)という意味でも使われるようになりました。16世紀からは比喩的に使われるようになり、関連語としてEngrained(深く根付いた)が挙げられます。

1600年頃、「赤い染料を生み出す盾虫(Coccus ilicis)」を指す言葉として使われ始めました(1590年代には、これらの昆虫が生息する木を指していました)。この言葉は中世ラテン語の cremesinus に由来し、フランス語の kermès、イタリア語の chermes、スペイン語の carmes も同じ語源です。さらに遡ると、アラビア語の qirmiz(「kermes」)や、サンスクリット語の krmi-ja(「虫が生み出す赤い染料」)が起源となっています。

このサンスクリット語の複合語は、krmih(「虫」、印欧語族の語根 *kwrmi-「虫」に由来で、リトアニア語の kirmis、古代アイルランド語の cruim、アルバニア語の krimp「虫」も同根)と、-ja-(「生み出す」、印欧語族の語根 *gene-「生む、繁殖する」に由来)から成り立っています。この昆虫はレバント地方や南ヨーロッパの小さな常緑オーク(ケルメスオーク)に生息し、古代ヨーロッパでは赤や緋色の染料の主要な供給源でした。染料は妊娠した雌の乾燥した体から作られます。生きている状態では、小さな丸い粒(エンドウ豆ほどの大きさ)に見え、彼らが生息する木に動かずしがみついています。このため、ケルメス染料は長い間、木の種や異常成長物から作られると誤解されていました。ギリシャ語では kokkos(「粒、種」)と呼ばれ(cocco-を参照)、ラテン語では coccumcoccus(「緋色の染料を生み出すベリー」)と変化し、後には「緋色の色、緋色の衣服」を指すようになりました。

ケルメス(coccus)は商業的な緋色染料の重要な供給源であったため、その名前の派生形が多くの言語で「赤」を表す元の言葉を置き換えました。例えば、ウェールズ語の coch(ラテン語から)、現代ギリシャ語の kokkinosなどです。また、ロシア語の čcermnyj(「紫赤」)、古代教会スラヴ語の čruminuとも比較できます。crimson(名詞)とも関連があります。

ケルメス染料は、アングロ・スカンジナビアのヨークで発見された埋葬用の布に見られますが、ヨーロッパでは暗黒時代から15世紀初頭までその使用が失われていたようです。その後、新世界からの cochineal(この言葉自体も coccus に由来かもしれません)の導入により、再び使われなくなりました。

Cloths dyed with kermes are of a deep red colour; and though much inferior in brilliancy to the scarlet cloths dyed with real Mexican cochineal, they retain the colour better and are less liable to stain. The tapestries of Brussels and other parts of Flanders, which have scarcely lost any thing of their original brilliancy, even after a lapse of 200 years, were all dyed with kermes. [W.T. Brande, "Dictionary of Science, Literature, & Art," London, 1842]
ケルメスで染められた布は深紅の色合いを持ち、メキシコの本物のコチニールで染められた緋色の布に比べて輝きは劣りますが、色持ちが良く、染みになりにくいです。ブリュッセルやフランドルの他の地域のタペストリーは、200年経ってもほとんど元の輝きを失っておらず、すべてケルメスで染められています。[W.T. Brande, "Dictionary of Science, Literature, & Art," London, 1842]
広告

grain 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

grain」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of grain

広告
みんなの検索ランキング
広告