「gunsel」の意味
若い男性; 若い男の子; 若いギャング
「 gunsel 」の語源
gunsel(n.)
1910年までに、アメリカ英語の裏社会スラングとして定着したこの言葉は、ホーボー(浮浪者)スラングから派生したもので、「無邪気な若い男」を指し、特に「カタマイト」(性的な伴侶として飼われる少年)を意味していました。具体的には「年上の浮浪者に性的な伴侶として飼われる若い男性」を指し、イディッシュ語のgenzel、ドイツ語のGänslein(「ガチョウのひな」、「若いガチョウ」を意味する、goose (n.) 参照)から来ています。この言葉が持つ二次的な非性的な意味、「若い悪党」は、ダシール・ハメットが1929年に『マルタの鷹』にこっそりと盛り込んだことに起因しているようです。彼はこの本の過激な言語について編集者と激しい戦いを繰り広げていました。
"Another thing," Spade repeated, glaring at the boy: "Keep that gunsel away from me while you're making up your mind. I'll kill him."
「もう一つ」とスペードは繰り返し、その少年をにらみつけた。「君が決めている間は、そのガンセルを俺から遠ざけてくれ。俺が殺してしまうから。」
この文脈から、gun(銃)との関連や「ガンマン」(銃を持った男)という意味合いが感じられます。どうやら編集者もそう解釈したようです。この言葉は1941年にこの本を基に制作された映画の脚本にも残されており、明らかに映画製作コードの検閲者たちもその意味を理解していなかったようです。
The relationship between Kasper Gutman (Sidney Greenstreet) and his young hit-man companion, Wilmer Cook (Elisha Cook, Jr.), is made fairly clear in the movie, but the overt mention of sexual perversion would have been deleted if the censors hadn't made the same mistaken assumption as Hammett's editor. [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989, p.184]
映画では、カスパー・グートマン(シドニー・グリーンストリート)と彼の若いヒットマン仲間ウィルマー・クック(エリシャ・クック・ジュニア)の関係はかなり明確に描かれていますが、性的な倒錯についての明示的な言及は、検閲者たちがハメットの編集者と同じ誤解をしていなければ削除されていたでしょう。[ヒュー・ローソン、『悪しき言葉』、1989年、p.184]
「 gunsel 」に関連する単語
「 gunsel 」の使い方の傾向
統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。
「gunsel」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of gunsel