広告

homologize」の意味

同等にする; 同類化する; 一致させる

homologize 」の語源

homologize(v.)

1733年には「同源である」といった意味で使われ、1811年には「同源にする」という意味で使われました。詳しくは homologous-ize を参照してください。関連語としては、Homologized(同源化された)、homologizing(同源化している)があります。

homologize 」に関連する単語

「同じ位置、価値、構造などを持つ」という意味で使われるようになったのは1650年代からで、ギリシャ語の homologos(「同意する、一致した」という意味)をラテン語風に変形したものです。この言葉は、homos(「同じ」、homo- (1) 参照)と、logos(「関係、理論、計算」を意味し、legein「計算する、選ぶ、話す」に関連しています)から成り立っています。これらは、印欧語根の *leg- (1)(「集める、集まる」を意味する)に由来し、派生語は「話す(言葉を選び出すこと)」を意味しています。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    homologize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    homologize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of homologize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告