13世紀初、「質量の比較による計量のための天秤、装置」の意味で、古フランス語のbalance「天秤、計量器」(12世紀)から、比喩的な意味でも使用された。これは中世ラテン語のbilancia、後期ラテン語のbilanx、ラテン語の(libra) bilanx「二つの皿を持つ(天秤)」(不明な起源のlanx「皿、プレート、天秤の皿」)から来ており、ラテン語のbis「二回」(PIEルーツ*dwo-「二」)との関連がある可能性がある。
会計の意味「アカウントの両側の算術的差」は1580年代から、「アカウントの両側を均衡させるために必要な合計」の意味は1620年代から。「残りまたは余剰」の意味は1788年、元々は商業用語で。「物理的平衡」の意味は1660年代から、「部分間の一般的な調和」の意味は1732年から。
多くの比喩的な使用は、中世英語における擬人化された正義、運、運命などの手に持たれた天秤のイメージから来ている。したがって、in (the) balance「危険にさらされている、危険または危険にある」(約1300年)。地政学的な意味でのBalance of power「国々の間で一国が他を支配できないように力を分配すること」は1701年から。Balance of trade「ある国からの輸出の価値と輸入の価値の違い」は1660年代から。