広告

inexcusable」の意味

容赦できない; 許されない; 免罪できない

inexcusable 」の語源

inexcusable(adj.)

15世紀初頭、ラテン語の inexcusabilis「言い訳の余地がない、言い訳を許さない」から来ています。この言葉は、in-「~でない、反対の」(in- (1) を参照)と、excusabilis「言い訳できる、許される」(excusare「謝罪する、言い訳をする」(excuse (v.) を参照)から派生しています)。関連語として Inexcusably があります。

inexcusable 」に関連する単語

13世紀半ば、「(誰かを)非難から免れさせる、言い訳を見つける」という意味で使われるようになりました。これは古フランス語の escuser(12世紀、現代フランス語では excuser)から来ていて、「謝罪する、言い訳をする;許す、免責する」という意味です。さらに遡ると、ラテン語の excusare(「言い訳をする、謝罪する、言い訳をするために申し立てる、非難から解放する、断る、拒否する、拒否を免除する」)が語源です。この語はスペイン語の excusar、イタリア語の scusareにも影響を与えています。ラテン語の ex(「外へ、離れて」、ex-を参照)と、causa(「非難、法的手続き」、cause (n.)を参照)から成り立っています。

「許す、免除する、他人の言い訳を受け入れる」という意味は14世紀初頭に現れました。また、「義務や責任からの免除を得る、言い訳を求める」という意味も14世紀中頃から英語で使われるようになり、同時に「(誰かや何かを)正当化する」という意味も生まれました。「(何かの理由として)正当性を持つ」という意味は1530年代からです。関連語として、Excused(過去形)、excusing(現在分詞)があります。Excuse me(軽い謝罪や丁寧な異議申し立てとしての表現)は約1600年から使われるようになりました。

14世紀後半、「許されるべきでない」という意味で使われました。これは、un-(1)「~でない」+ excusableから派生しています。一般的には、inexcusableという言葉が使われます。関連語としては、Unexcusablyがあります。

「不」「反対」「無」を意味する語形成要素で、im-il-ir-は、-n-が次の子音と同化することで生まれたものです。この同化の傾向は後期ラテン語から見られます。ラテン語のin-(「不」)に由来し、ギリシャ語のan-、古英語のun-と同根で、すべては印欧語根*ne-(「不」)から派生しています。

古フランス語や中英語ではしばしばen-が使われていましたが、現代英語にはほとんど残っていません。残っているものも(例えばenemy)はもはや否定的に感じられません。英語の一般的なルールとしては、明らかにラテン語由来の語にはin-を、古来からのまたは英語化された語にはun-を使う傾向があります。

    広告

    inexcusable 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    inexcusable」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of inexcusable

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告