14世紀後半、「行われたこと」を意味し、ラテン語のactus「行為; 推進、衝動、運動の設定; 演劇の一部」とactum「行われたこと」(元々は法律用語)から派生し、どちらもagere「動かす、駆動する、前進させる」、したがって「行う、実行する」、比喩的には「行動を促す; 動きを保ち、かき立てる」(PIE語根*ag-「駆動する、引き出す、移動させる」から)から来ています。
動詞agereはラテン語で「舞台で演じる、役を演じる; 法律で訴える; 追いかける; 連れ去る、盗む」という広範な意味を持っていました。名詞の演劇(「演劇の一部」、1510年代)や立法(15世紀初頭)の意味もラテン語にありました。
「バラエティショーでの一連の演技の一つ」という意味は1890年から。「誇張された行動の表示」という意味は1928年からで、演劇の意味から拡張されました。In the act「プロセス中」は1590年代からで、おそらく16世紀後半のthe actが「性交渉」を指す意味から来ています。Act of God「制御不能な自然の力」は1726年に記録されています。
An act of God is an accident which arises from a cause which operates without interference or aid from man (1 Pars. on Cont. 635); the loss arising wherefrom cannot be guarded against by the ordinary exertions of human skill and prudence so as to prevent its effect. [William Wait, "General Principles of the Law," Albany, 1879]
Act of Godは、人間の干渉や助けなしに作用する原因から生じる事故である(1 Pars. on Cont. 635)。そこから生じる損失は、人間の技術と慎重さの普通の努力ではその影響を防ぐことができない。[ウィリアム・ウェイト、「General Principles of the Law」、オールバニ、1879年]
get into the act「参加する」は1947年から; get (one's) act together「自分の(無秩序な)生活を整理する」は1976年からで、おそらく婉曲表現です。