広告

interfaith」の意味

宗教間の; 異なる信仰を持つ人々の間の

interfaith 」の語源

interfaith(adj.)

1921年に、inter-(間に)とfaith(信仰)を組み合わせて作られました。

interfaith 」に関連する単語

13世紀中頃、faithfeithfeifai「信頼や約束への忠実さ; 人への忠誠心; 正直さ、真実性」は、アングロ・フレンチおよび古フランス語のfeidfoi「信仰、信念、信頼、確信; 誓い」(11世紀)から、ラテン語のfides「信頼、信仰、確信、依存、信念」から、fidere「信頼する」という語根から、PIEルート*bheidh-「信頼する、委ねる、説得する」から。意味の進化については、beliefを比較。-thの他の英語の抽象名詞(truthhealthなど)に適応された。

14世紀初頭から「証拠が不完全な声明の真実に対する心の同意」、特に「宗教的な問題に対する信念」(hopecharityと対になって)として。14世紀中頃からキリスト教会や宗教に関連して; 14世紀後半からあらゆる宗教的信念に関連して。

And faith is neither the submission of the reason, nor is it the acceptance, simply and absolutely upon testimony, of what reason cannot reach. Faith is: the being able to cleave to a power of goodness appealing to our higher and real self, not to our lower and apparent self. [Matthew Arnold, "Literature & Dogma," 1873]
信仰は理性の服従でもなく、理性が到達できないものを証言だけで単純に絶対的に受け入れることでもない。信仰とは、私たちのより高く真の自己に訴える善の力にしがみつくことができることであり、私たちの低く見かけの自己ではなく。[マシュー・アーノルド、「文学と教義」、1873年]

14世紀後半から「真実性や信頼性に関する人や物への信頼」、また「一方の配偶者が他方に対する忠実さ」として。中世英語では「誓った誓い」としても使用され、中世英語の誓いや断言(par ma fay、13世紀中頃; bi my fay、1300年頃)で頻繁に使われた。

英語で自由に使われる語形成要素で、「between(間に)、among(中に)、during(間に)」といった意味を持ちます。これはラテン語の inter(前置詞・副詞)から来ており、「among(中に)、between(間に)、betwixt(間に)、in the midst of(真っ只中に)」という意味です。この語は、インド・ヨーロッパ語族の祖語である *enter(「between(間に)、among(中に)」)に由来し、サンスクリット語の antar、古代ペルシャ語の antar(「among(中に)、between(間に)」)、ギリシャ語の entera(複数形、「intestines(腸)」)、古代アイルランド語の eter、古代ウェールズ語の ithr(「among(中に)、between(間に)」)、ゴシック語の undar、古英語の under(「under(下に)」)など、さまざまな言語でも同様の意味を持つ語が見られます。これは、語根 *en(「in(中に)」)の比較級としても機能しています。

この接頭辞は15世紀から英語で生きた形で使われ、ゲルマン語系の単語だけでなく、ラテン語由来の単語にも用いられました。フランス語では entre- と綴られ、この形で英語に借用された単語の多くは、16世紀にラテン語に合わせて綴りが変更されました。ただし、entertain(楽しませる)、enterprise(企業、事業)など、いくつかの例外も存在します。ラテン語では、-l- の前で intel- と綴りが変化し、その結果 intelligence(知性)などの単語が生まれました。

    広告

    interfaith 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    interfaith」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of interfaith

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告