広告

interval」の意味

間隔; 時間の経過; 隙間

interval 」の語源

interval(n.)

14世紀初頭、「二つの行動や出来事の間に経過した時間」という意味で使われるようになりました。これは古フランス語の intervalle(「間隔、合間」、14世紀)や、さらに古い entreval(「間隔」、13世紀)から来ており、直接的には後期ラテン語の intervallum(「間の空間、時間の間隔、距離」)に由来します。この言葉は元々、「柵や土手の間の空間」を意味していました [OED]。語源を辿ると、inter(「間に」、inter-を参照)と、vallum(「土手、柵、壁」)から来ており、これはおそらく vallus(「杭」)の集団形で、PIE(印欧語族)では *walso-(「柱」)に関連しています(wall (n.)を参照)。

ラテン語でも「時間のギャップ」を表す比喩的な意味がありました。英語では1400年頃から「一時的な中断や活動の停止」を指すようになりました。音楽の分野では「二つの音の間の音程の違い」を表すようになったのは1600年頃です。関連語として Intervallic(「間隔に関する」)があります。

interval 」に関連する単語

中世英語の wal は「町や城などを囲む、立っている構造物」、通常は石造りで防御的なものですが、境界を示す役割も持っています。これは古英語の weall、アングリア方言の wall に由来し、「土手、堤防、土工作物」(自然のものも人工のものも)、さらには「都市の防御的な要塞」や「建物の側面」を意味していました。

この語は、ラテン語の vallum(「強力な防御壁、土と石の土手で、杭で支えられたもの」、または「杭の列」)からの借用で、アングロ・フリジア語やサクソン語に取り入れられたものです。おそらく vallus(「杭」)の集合形で、これはおそらく(ウォトキンスによると)印欧語の *walso-(「柱」)に由来しています。デ・ヴァーンは vallusvallum の派生語とし、「釘」を意味するギリシャ語が同根語の可能性があると述べていますが、「可能だが強くはない」とも言っています。

「家や教会などの内部の仕切り」を意味する用法は1200年頃に登場しました。英語では一つの単語で表現しますが、多くの言語では二つの単語を使い分けています。たとえばドイツ語では、Mauer(「町や要塞の外壁」、旧ベルリンの壁にも使われる)と wand(「建物内の仕切り壁」)があります。この区別はイタリア語の muro/parete、アイルランド語の mur/fraig、リトアニア語の mūras/siena などでも見られますが、必ずしも厳密ではありません。ラテン語で「防御壁」を意味するのは murusmural を参照)。

古サクソン語、古フリジア語、中低ドイツ語、中オランダ語の wal もラテン語からの借用です。スウェーデン語の vall やデンマーク語の val は中低ドイツ語から来ています。

解剖学的な用法は14世紀後半から。比喩的に「障壁、障害物」を意味する用法は古英語に見られ、特に人に対して「守護者、守衛」を指すこともありました。1300年頃からは「強い、頑丈な、または揺るがないもの」を一般的に指すようになり、14世紀後半には「無感覚なものの一種」として使われるようになりました。13世紀半ばには、都市の城壁の広く平らで保護された上部を指し、散歩や見張り、切断された首の展示などが行われる場所としての意味を持つようになりました。

give (someone) the wall」(「(きれいな)壁側の歩道を歩かせる」)という表現は1530年代から。turn (one's) face to the wall(「死ぬ準備をする」)という表現は1570年代からです。

up the wall」(「怒っている、狂っている」)というフレーズは1951年から。off the wall(「型破りな、常識にとらわれない」)は1966年からのアメリカ英語の学生スラングです。go over the wall(「逃げる」(元々は刑務所からの逃走を指す))という表現は1933年からです。

英語で自由に使われる語形成要素で、「between(間に)、among(中に)、during(間に)」といった意味を持ちます。これはラテン語の inter(前置詞・副詞)から来ており、「among(中に)、between(間に)、betwixt(間に)、in the midst of(真っ只中に)」という意味です。この語は、インド・ヨーロッパ語族の祖語である *enter(「between(間に)、among(中に)」)に由来し、サンスクリット語の antar、古代ペルシャ語の antar(「among(中に)、between(間に)」)、ギリシャ語の entera(複数形、「intestines(腸)」)、古代アイルランド語の eter、古代ウェールズ語の ithr(「among(中に)、between(間に)」)、ゴシック語の undar、古英語の under(「under(下に)」)など、さまざまな言語でも同様の意味を持つ語が見られます。これは、語根 *en(「in(中に)」)の比較級としても機能しています。

この接頭辞は15世紀から英語で生きた形で使われ、ゲルマン語系の単語だけでなく、ラテン語由来の単語にも用いられました。フランス語では entre- と綴られ、この形で英語に借用された単語の多くは、16世紀にラテン語に合わせて綴りが変更されました。ただし、entertain(楽しませる)、enterprise(企業、事業)など、いくつかの例外も存在します。ラテン語では、-l- の前で intel- と綴りが変化し、その結果 intelligence(知性)などの単語が生まれました。

    広告

    interval 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    interval」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of interval

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告