一般的な穴掘り哺乳類で、げっ歯類として分類され、繁殖力が非常に高いことで知られています。14世紀後半にはrabet、「コニーの子供」という意味で使われており、これはワロン語のrobèteや、北フランスの方言の類似語から来ていると考えられています。これらはフラマン語や中世オランダ語のrobbe「ウサギ」の縮小形で、その起源は不明です。「フランス語の接尾辞を持つゲルマン名詞」とされています[Liberman]。18世紀までは成体はconey(コニー)と呼ばれていました。
Zoologically speaking, there are no native rabbits in the United States; they are all hares. But the early colonists, for some unknown reason, dropped the word hare out of their vocabulary, and it is rarely heard in American speech to this day. When it appears it is almost always applied to the so-called Belgian hare, which, curiously enough, is not a hare at all, but a true rabbit. [Mencken, "The American Language"]
生物学的に言えば、アメリカ合衆国にはウサギは存在せず、すべてノウサギです。しかし、初期の入植者たちは何らかの理由でhareという言葉を辞めてしまい、今日に至るまでアメリカではほとんど聞かれません。たまに使われることがあっても、ほとんどがベルギーノウサギと呼ばれるものに適用されるだけで、興味深いことに、それは実際にはノウサギではなく、本物のウサギです。[Mencken, "The American Language"]
Rabbit punch「首の後ろを叩くこと」(1915年)は、狩猟者が傷ついたウサギを仕留める方法に似ていることから名付けられました。魔法使いが帽子からウサギを引き出すトリックは1843年に記録されています。Rabbit's foot「お守り」は、1879年にアメリカ南部の黒人文化で確認されました。以前の言及は、化粧粉を塗る道具としての使用に関するものでした。
[N]ear one of them was the dressing-room of the principal danseuse of the establishment, who was at the time of the rising of the curtain consulting a mirror in regard to the effect produced by the application of a rouge-laden rabbit's foot to her cheeks, and whose toilet we must remark, passim, was not entirely completed. [New York Musical Review and Gazette, Nov. 29, 1856]
[彼女の近くには、その施設の主なバレリーナの更衣室があり、幕が上がる直前、彼女は鏡を見ながら、ルージュたっぷりのウサギの足を頬に塗った効果を確かめており、その身支度はまだ完全ではないことを、passim(あちこちで)指摘しなければなりません。[New York Musical Review and Gazette, 1856年11月29日]
Rabbit-holeは1705年に見られます。Rabbit ears「ダイポールテレビアンテナ」は1950年からです。Groseの1785年の『Dictionary of the Vulgar Tongue』には「RABBIT CATCHER. 助産婦。」とあります。