1300年頃、gyrle「子供、若者」(性別を問わず、しかし最も頻繁には女性を指す)で、その起源は不明です。一つの推測 [OED] は、未記録の古英語 *gyrele、原始ゲルマン語 *gurwilon-、*gurwjozの縮小形(おそらく低地ドイツ語の gære「少年、少女」、ノルウェー語方言の gorre、スウェーデン語方言の gurre「小さな子供」とも関連があるが、これらすべての正確な関係は不明)から、PIE *ghwrgh-、またギリシャ語の parthenos「処女」にも見られるものを支持しています。しかし、これはいくつかの問題のある言語学を含みます。リベラマン(2008年)は次のように書いています:
Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girlは古英語や古ゲルマン語の形には遡らない。これは、語根がgまたはkで始まり、rで終わる多くのゲルマン語のグループの一部である。girlの終わりの子音は縮小接尾辞である。g-rの言葉は若い動物、子供、未熟と見なされるすべての種類の生き物を指す。
別の候補は古英語の gierela「衣服」(この理論での意味の進化の可能性を考えると、bratと比較)です。ラテン語の garrulus「おしゃべり、話し好き」からの昔の民俗語源説は現在は廃棄されています。boy、lass、ladのように、起源はおおむね不明です。「おそらくほとんどは、元々異なる意味を持っていた言葉のジョーク的な転用として生まれたものです」[OED]。特定の「女性の子供」の意味は14世紀後期です。15世紀中頃から「未婚の若い女性全般」に適用されます。「恋人」の意味は1640年代からです。Old girl(年齢に関係なく女性を指す)は1826年から記録されています。Girl next door(控えめな魅力のタイプ)は1953年から記録されています(ジュン・ハーバー主演の20世紀フォックス映画のタイトル)。
Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
ドリス [デイ]は1948年に映画界入りする前から大きなボーカリストでした。そこで、最新の映画コロニー「隣人の少女」として、明るい表情のドリスはすぐに映画の主要な魅力となり、世界最高の女性レコーディングスターとなりました。「彼女は間違いなく隣人の少女だ」とあるハリウッドの賛美者は言いました。「銀行の隣人です。」[ライフ誌、1958年12月22日]
Girl Friday「機知に富んだ若い女性助手」は1940年からで、「ロビンソン・クルーソー」を指します。Girl Scoutは1909年からです。Girl-watcherは1954年からです。通常の古英語の言葉については、maidenを参照してください。