広告

brat」の意味

子供; わがままな子; いたずらっ子

brat 」の語源

brat(n.)

1400年頃、「粗い布のマント」を意味していた(チョーサー)。おそらく古英語のbratt(「マント」)と同じ語で、ケルト語が起源と考えられている(古アイルランド語のbrattは「マント」「布」を意味する)。

子供を指す言葉としての最初の使用例は、ウィリアム・ダンバルのFlyting(1500年頃)だと一般に言われている。しかし、スコットランド語辞典は、ダンバルの使い方が「子供」を意味するのか「衣服」を指すのか疑問視している。子供を指す意味は1530年代には明確に確認できる。転用された意味は「子供のエプロン」という概念から来ているかもしれないが、bastard(「馬上でではなく、寝床で子供をもうけた子供」)とも関連している。オックスフォード英語辞典は「意味の変遷を示す証拠は見つかっていない」と指摘している。初期の使用例では、行動を指すのではなく、望まれない子供や計画外の子供を示唆している。つまり、bastardとは異なり、結婚したカップルでもbratを持つことがあった。低所得層の人々の子供に関連づけられた結果、1808年までに「無作法で礼儀知らずな子供」という意味が生まれた.1968年には、子供のように自己中心的または無礼な態度を持つ大人を指す言葉として使われるようになった。

ハリウッドのBrat Pack(1950年代のRat Packをモデルにした)は1985年から。Brattery(「幼稚園」)は1788年から確認されている。子供向けの人形シリーズBratzは2001年に登場し、元々の人形がセットで販売されていたことから、Brat Packにちなんで名付けられたと言われている。

brat 」に関連する単語

「非嫡出子」、13世紀初頭、古フランス語のbastard「貴族の妻以外の女性が認めた子供」(11世紀、現代フランス語ではbâtard)から、恐らくfils de bast「パックサドルの息子」、すなわち即席のベッド(旅行中にサドルがベッドの代わりになることが多かった)で妊娠した子供を意味するものから、軽蔑的な ending -art-ardを参照)によって派生した。

ドイツ語のbänkling「バスタード;ベンチで(婚姻の寝床ではなく)もうけられた子供」と比較され、英語のbantling(1590年代)「子供、幼児」の語源となった。Bastardは常に汚名として見られたわけではなく、征服王は公文書で「ウィリアム・ザ・バスタード」と呼ばれている。

OEDオンラインによれば:「最も妥当な提案は、元の語源が未確認の変種(母音の丸めなし)であった可能性がある古フリジア語のbōst『モルガナティック婚姻』、または未確認の古サクソン語の同根語であり、どちらも鼻音の喪失と補償的長母音化を伴うインド・ヨーロッパ語族のbind動詞の基盤から来ている。」

「純粋または本物でないもの」という比喩的な意味は14世紀後半に。男性への一般的な俗語的侮辱の言葉としての使用は1830年から証明されている。Halliwell-Phillippsの「Dictionary of Archaic and Provincial Words」には、avetrolchance-bairnby-blowharecoppehorcopgimbo(「バスタードのバスタード」)といった「バスタード」語が含まれている。

形容詞としては14世紀後半から。偽造品や本物でないもの、見かけは本物のように見えるもの、異常または不規則な形やサイズのもの、雑種や混血のものに使われる。

「spoiled and juvenile(甘やかされて未熟な)」という表現は1929年に登場しました。これは brat(子ども、特にわがままな子ども)と -y(形容詞を作る接尾辞)を組み合わせたものです。昔は brat 自体が形容詞的に使われることもありました(例:brat-childgirl-brat など)。さらに遡ると、brattish(わがままな、子どもっぽい)という言葉は1590年代にはすでに存在していました。

1300年頃、gyrle「子供、若者」(性別を問わず、しかし最も頻繁には女性を指す)で、その起源は不明です。一つの推測 [OED] は、未記録の古英語 *gyrele、原始ゲルマン語 *gurwilon-*gurwjozの縮小形(おそらく低地ドイツ語の gære「少年、少女」、ノルウェー語方言の gorre、スウェーデン語方言の gurre「小さな子供」とも関連があるが、これらすべての正確な関係は不明)から、PIE *ghwrgh-、またギリシャ語の parthenos「処女」にも見られるものを支持しています。しかし、これはいくつかの問題のある言語学を含みます。リベラマン(2008年)は次のように書いています:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girlは古英語や古ゲルマン語の形には遡らない。これは、語根がgまたはkで始まり、rで終わる多くのゲルマン語のグループの一部である。girlの終わりの子音は縮小接尾辞である。g-rの言葉は若い動物、子供、未熟と見なされるすべての種類の生き物を指す。

別の候補は古英語の gierela「衣服」(この理論での意味の進化の可能性を考えると、bratと比較)です。ラテン語の garrulus「おしゃべり、話し好き」からの昔の民俗語源説は現在は廃棄されています。boylassladのように、起源はおおむね不明です。「おそらくほとんどは、元々異なる意味を持っていた言葉のジョーク的な転用として生まれたものです」[OED]。特定の「女性の子供」の意味は14世紀後期です。15世紀中頃から「未婚の若い女性全般」に適用されます。「恋人」の意味は1640年代からです。Old girl(年齢に関係なく女性を指す)は1826年から記録されています。Girl next door(控えめな魅力のタイプ)は1953年から記録されています(ジュン・ハーバー主演の20世紀フォックス映画のタイトル)。

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
ドリス [デイ]は1948年に映画界入りする前から大きなボーカリストでした。そこで、最新の映画コロニー「隣人の少女」として、明るい表情のドリスはすぐに映画の主要な魅力となり、世界最高の女性レコーディングスターとなりました。「彼女は間違いなく隣人の少女だ」とあるハリウッドの賛美者は言いました。「銀行の隣人です。」[ライフ誌、1958年12月22日]

Girl Friday「機知に富んだ若い女性助手」は1940年からで、「ロビンソン・クルーソー」を指します。Girl Scoutは1909年からです。Girl-watcherは1954年からです。通常の古英語の言葉については、maidenを参照してください。

    広告

    brat 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    brat」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of brat

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告