広告

magneto- 」の語源

magneto-

「磁気」や「磁石」を意味する語形成要素で、ギリシャ語の magneto- に由来します。これは magnes の結合形で、詳しくは magnet を参照してください。

magneto- 」に関連する単語

「鉄や鋼を引き寄せる力を持つ磁鉄鉱の一種」という意味で、15世紀半ばから使われています(それ以前は magnes、14世紀後半)。これは古フランス語の magnete(「磁鉄鉱、磁石、ローデストーン」の意)から来ており、さらに遡るとラテン語の magnetum(主格 magnes、「ローデストーン」の意)に由来します。これは古代ギリシャ語の ho Magnes lithos(「マグネシウムの石」の意)から来ており、Magnesiamagnesiaを参照)という地域、つまりテッサリア地方で磁化された鉱石が採れた場所を指しています。「何かを引き寄せるもの」という比喩的な意味は1650年代から見られます。

この言葉はラテン語からほとんどすべての西ヨーロッパの言語に広がりました(ドイツ語とデンマーク語では magnet、オランダ語では magneet、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語では magnete)。しかし、フランス語では aimant(ラテン語の adamasから、adamant (n.)を参照)に取って代わられました。イタリア語の calamita(「磁石」の意、13世紀)、フランス語の calamite(16世紀までに、イタリア語からの借用とされる)、スペイン語の caramida(15世紀、恐らくイタリア語から)は、ラテン語の calamus(「葦、麦の茎や藁」の意、shawmを参照)に由来し、「針が茎やコルクの一部に挿入され、水に浮かぶように作られたもの」を指すとされています[Donkin]。Chick magnetという表現は1989年から確認されています。

また、magnetoelectricは1831年に「磁石によって生じる電気を特徴とする」という意味で使われました。これはmagneto-electricを組み合わせたものです。Magneto-electric machine(磁気電気機械)は1831年からの用語です。

1959年に造られた言葉で、magneto-(磁気に関する)とsphere(領域、範囲)を組み合わせたものです。地球(および他のいくつかの惑星)の周りの領域を指し、そこで惑星の磁場が粒子の動きにおいて重要な役割を果たすため、このように呼ばれています。

    広告

    magneto-」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of magneto-

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告