広告

moisturize」の意味

潤いを与える; 乾燥を防ぐ; 湿らせる

moisturize 」の語源

moisturize(v.)

「湿気を与える、乾燥を取り除く、わずかに湿らせる」という意味で使われるようになったのは1915年(moisturizingに含意されている)、商業用の卵孵化器に関連して、moisture(湿気)と-ize(動詞化する接尾辞)から派生しました。1953年には肌用のクリームやローションに関して使われるようになりました。関連語としては、Moisturized(湿らせた)、moisturization(湿潤化)が挙げられます。

moisturize 」に関連する単語

「拡散して感じられる湿り気」、14世紀半ばの表現で、古フランス語の moistour(「湿気、湿り気、ぬれ」13世紀、現代フランス語では moiteur)から来ています。この言葉は moiste(詳しくは moist を参照)に由来しています。

1915年、加湿器システムの機械的な説明において、moisturize(湿らせる)の派生名詞として使われ始めました。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    moisturize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    moisturize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of moisturize

    広告
    みんなの検索ランキング
    moisturize」の近くにある単語
    広告