広告

mongrelize」の意味

雑種化する; 混合する; 特性を損なう

mongrelize 」の語源

mongrelize(v.)

「~に雑種の性質や特徴を与える」という意味で、1620年代に使われ始めました。これは mongrel(雑種)と -ize(~化する)を組み合わせたものです。関連語として、Mongrelized(雑種化された)、mongrelizing(雑種化している)、mongrelization(雑種化)が挙げられます。

mongrelize 」に関連する単語

15世紀半ば、「何度も交配を重ねたり、いくつかの異なる品種を混ぜたりして生まれた犬の個体や品種」を指す言葉として使われ始めました。これは、古い英語の gemong(「混ざり合うこと」)に由来し、among の語源でもあります。また、原始ゲルマン語の *mangjan(「一緒にこねる」)から派生しており、mingle の語源でもあります。この語は、PIE(印欧語族)ルート *mag-(「こねる、形作る、適合させる」)の鼻音化した形から来ています。なお、軽蔑的な接尾辞 -rel が付いています。

mongrelhybrid(異なる品種同士の交配によって生まれたもの)との違いは、必ずしも明確に区別されているわけではありません。「純血ではない人」を指す意味は1540年代から確認されています。また、形容詞として「混合または不純な品種の」という意味で1570年代から使われています。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    mongrelize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    mongrelize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of mongrelize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告