広告

newsreel」の意味

ニュース映画; ニュース映像; 時事報道映像

newsreel 」の語源

newsreel(n.)

「ニュースや現在の出来事を扱った短編映画」、1916年、news (n.) + reel (n.) から。

newsreel 」に関連する単語

14世紀後半、「新しいもの」を意味する複数形の new(名詞)から来ており(詳しくは new(形容詞)を参照)、フランス語の nouvelles に由来しています。このフランス語は、中世ラテン語の nova(中性複数形)「ニュース」、つまり「新しいもの」を翻訳するために使われていました。

英語では少なくとも1560年代から単数形として解釈されていましたが、17世紀から19世紀にかけては複数形として見なされることもありました。この奇妙で疑わしい解釈が、1640年頃に証明されているが、もともとは冗談として、また18世紀には主にジョーク集で使われた absurd folk-etymology(ばかげた民間語源説)の原因かもしれません。これは north east south west の略だというもので、「方位盤のすべての方角からの情報」といった意味を持つとされていました。

「最近起こったことの知らせ、情報」という意味は15世紀初頭から使われています。「最近の出来事を伝えるラジオやテレビ番組」という意味が生まれたのは1923年からです。Bad news(悪い知らせ)が「不快な人や状況」を指すようになったのは1926年からです。「良い知らせがないのは良い知らせだ」という表現no news, good newsは1640年代に遡れます。「私が知らなかったこと」という意味のnews to meは1889年から使われています。

「新聞を扱う人」という意味のNews-agentは1817年から、News-hound(「記者」を意味する)は1908年までに使われるようになりました。新聞社の news desk(ニュースデスク)は1840年までに存在したようです。「ニュースを聞いたり伝えたりするのに多くの時間を費やす人」を指すNews-mongerは1590年代から使われてきました。バージニア州の街Newport NewsNews は、創設者の一人であるWilliam Newceの名前に由来していると言われています。

「軸上で回転するシリンダーまたはフレーム」、特に糸、糸、ひもなどが紡がれた後に巻き取られるもの、ミドルイングリッシュのrele、古英語後期のreolhreol「糸を巻くためのリール」、原始ゲルマン語の*hrehulaz;、おそらくhrægel「衣服」と関連し、古ノルド語のhræll「スピンドル」(インド・ヨーロッパ語の*krek-「織る、打つ」から;ギリシャ語のkrokus「布の毛羽立ち」も同源)。

1726年から釣り竿のアクセサリーとして特に。1896年から映画映写機の装置として、したがって映画用語で「1つのリールに巻かれたフィルムの長さ」を全体の動きのある画像の一部として。数値(two-reeler、短編コメディなどの典型)でフィルムの長さを示す(1912年までに)。Reel-to-reelはテープデッキの一種として1958年から証明されている。

    広告

    newsreel 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    newsreel」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of newsreel

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告