広告

news-stand」の意味

新聞スタンド; ニューススタンド; 雑誌売り場

news-stand 」の語源

news-stand(n.)

また、newsstandは「新聞や雑誌などが販売される場所」を指し、1865年には使われるようになりました。これは、news(名詞)とstand(名詞)を組み合わせたものです。

news-stand 」に関連する単語

14世紀後半、「新しいもの」を意味する複数形の new(名詞)から来ており(詳しくは new(形容詞)を参照)、フランス語の nouvelles に由来しています。このフランス語は、中世ラテン語の nova(中性複数形)「ニュース」、つまり「新しいもの」を翻訳するために使われていました。

英語では少なくとも1560年代から単数形として解釈されていましたが、17世紀から19世紀にかけては複数形として見なされることもありました。この奇妙で疑わしい解釈が、1640年頃に証明されているが、もともとは冗談として、また18世紀には主にジョーク集で使われた absurd folk-etymology(ばかげた民間語源説)の原因かもしれません。これは north east south west の略だというもので、「方位盤のすべての方角からの情報」といった意味を持つとされていました。

「最近起こったことの知らせ、情報」という意味は15世紀初頭から使われています。「最近の出来事を伝えるラジオやテレビ番組」という意味が生まれたのは1923年からです。Bad news(悪い知らせ)が「不快な人や状況」を指すようになったのは1926年からです。「良い知らせがないのは良い知らせだ」という表現no news, good newsは1640年代に遡れます。「私が知らなかったこと」という意味のnews to meは1889年から使われています。

「新聞を扱う人」という意味のNews-agentは1817年から、News-hound(「記者」を意味する)は1908年までに使われるようになりました。新聞社の news desk(ニュースデスク)は1840年までに存在したようです。「ニュースを聞いたり伝えたりするのに多くの時間を費やす人」を指すNews-mongerは1590年代から使われてきました。バージニア州の街Newport NewsNews は、創設者の一人であるWilliam Newceの名前に由来していると言われています。

中世英語のstonde、「場所、立っている場所、位置」は、動詞または場合によっては古英語のstand「一時停止、遅延、静止または不活動の状態」から派生しており、これはstand (v.)の語根から来ています。オランダ語とドイツ語のstand (n.)と比較してください。

「立つことまたは位置に来ることの行動」という意味は14世紀後半から証明されており、特に戦闘に関して(1590年代)「敵や対戦相手に対して地面を保持すること」を指します。したがって、防御的な抵抗が長引くことに関連するスポーツ用法(1812年)があります。「発言、行動などにおいて進行できない状態」という意味は1590年代からです。

「狩人やスポーツマンのための高台」という意味は1400年頃から証明されています;「屋外イベントの観客のための高台」という意味は1610年代からです。「何かを置くための家具」という意味は1690年代からで、「売店やブース」の意味は1500年頃から記録されています。

軍事的な意味での「完全なセット」(武器、色などの)は1721年からで、しばしば集合的な単数形です。「成長している状態」(通常は木の)は1868年、アメリカ英語で。「公演ツアーでの各停止」という演劇的な意味は1895年からです。この単語は以前は勃起のスラングとしても使用されていました(1867年)。

    広告

    news-stand 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    news-stand」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of news-stand

    広告
    みんなの検索ランキング
    news-stand」の近くにある単語
    広告