広告

novelize」の意味

新しいものにする; 小説化する; 物語にする

novelize 」の語源

novelize(v.)

1640年代、「新しくする、革新を取り入れて変える」という意味で使われ始めました。これは、novel(形容詞)と-izeから派生しています。1828年からは「小説にする」という意味で使われるようになりました(novel(名詞)から)。関連語としては、Novelized(小説化された)、novelizing(小説化している)、novelization(小説化)が挙げられます。

novelize 」に関連する単語

「新しい、奇妙な、異常な、以前知られていなかった」、15世紀中頃、しかし1600年以前はほとんど使用されず。古フランス語の novel, nouvel 「新しい、若い、鮮やかな、最近の; 追加の; 早い、すぐに」(現代フランス語 nouveau, 女性形 nouvelle)から、ラテン語の novellus 「新しい、若い、最近の」、novus 「新しい」(newを参照)からの縮小語。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    novelize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    novelize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of novelize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告