広告

overwatch 」の語源

overwatch(n.)

"過度の覚醒状態;寝るのが遅すぎること," 14世紀後半、over (形容詞) + watch (名詞) から。

overwatch 」に関連する単語

古英語のofer「超えて;上に、高い位置に;上に;中に;横断して、過ぎて;よりも多く;高く」、これは原始ゲルマン語の*uberi(古サクソン語のobar、古フリジア語のover、古ノルド語のyfir、古高ドイツ語のubar、ドイツ語のüber、ゴート語のufar「上に、超えて」の語源)から、PIE語根*uper「上に」から来ている。

形容詞としては古英語のufferaから。 「過ぎた、完了した、全体を通して、始めから終わりまで」の意味は14世紀後半から証明されている。「全ての表面を覆うように」という意味は1400年頃から。「前かがみで下を向く」という意味は1540年代から。「回復した」という意味は1929年から。無線通信では、話し手が話し終わったことを示すために使用される(1926年)。

Above expresses greater elevation, but not necessarily in or near a perpendicular direction; over expresses perpendicularity or something near it: thus, one cloud may be above another, without being over it. Over often implies motion or extension where above would not; hence the difference in sense of the flying of a bird over or above a house, the hanging of a branch over or above a wall. In such uses over seems to represent greater nearness. [Century Dictionary]
Aboveはより高い位置を表すが、必ずしも垂直方向にあるとは限らない; overは垂直性やそれに近いものを表す:したがって、ある雲は別の雲のaboveにあるが、overにはないかもしれない。 Overはしばしばaboveでは表現できない動きや延長を暗示する;したがって、鳥が家のoverまたはaboveを飛ぶこと、枝が壁のoverまたはaboveにぶら下がることの意味の違いがある。このような使い方では、overはより近いことを表しているようだ。[Century Dictionary]

フレーズover and above(15世紀中頃)は強調のための冗長表現。形容詞フレーズover-the-counterは1875年から証明され、元々は株式に関するものである。be (someone) all over「(誰か)の期待通りである」は1721年から。

中英語の wacche は、古英語の wæcce に由来し、「見守り、目を覚ましている状態、覚醒」を意味します。また、信仰や悔い改めのために眠らずにいる行為や習慣を指すこともありました。これは wæccan(見守る、目を覚ます)から派生し、原始ゲルマン語の *wakjan、さらには印欧語根 *weg-(強くある、生き生きとする)に遡ります。

「小さな時計」という意味は1580年代に登場し、もともとは「眠っている人を起こす時計」という意味(15世紀中頃)から発展しました。

約1200年頃から「夜をいくつかの時間帯に分けたもの」という意味で使われるようになり、これは古代のラテン語 vigilia、ギリシャ語 phylakē、ヘブライ語 ashmoreth の翻訳に由来します。13世紀中頃からは「警備の交代勤務」や「市の見張り役としての任務」を指し、13世紀後半には「特に夜間に町を巡回して治安を守る人々や集団」を意味するようになりました。

中英語では、夜間に遊びや放蕩のために起きていることを指すこともあり、そこから wacches of wodnesse(夜遅くまでの楽しみや放蕩)という表現が生まれました。

都市や町で治安を維持する古い習慣を表す watch-and-ward という頭韻法の組み合わせは、夜間の警備を watch、昼間の警備を ward(名詞)として区別し、両者を合わせて「絶え間ない警戒」を意味しました。

「軍の警備兵、見張り」という軍事的な意味は14世紀後期から見られ、18世紀初頭にはスコットランド高地の特定の不規則軍を指す言葉としても使われました。

「注意深い観察、警戒、監視」という一般的な意味は14世紀後期に登場し、keep watch(見張りをする)は同時期に使われるようになりました。「船の乗組員がデッキに留まる時間帯」という意味は1580年代からです。

ヘブライ人は夜を三つの見張りに分け、ギリシャ人は通常四つ(時には五つ)、ローマ人(新約聖書時代のユダヤ人も)は四つに分けました。[OED]
この夜には四つの夜の見張りがある。夕方には子供たちを起こし、真夜中には初めての子を、夜明けには若者を、明け方には老人を起こす。[Trinity Homilies, c. 1200]
    広告

    overwatch」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of overwatch

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告