「船舶が荷物を積み下ろしし、嵐から避けるための大きな水域の入り江、入江、またはくぼみ。自然または人工的な港、港町、都市」との意で、古英語のport「港、港町、船舶が荷物の積み下ろしのために常に集まる場所」を指し、古フランス語のport「港、港町、山道」によって強化されました。古英語と古フランス語の両方の単語は、ラテン語のportus「港、港町」、比喩的には「避難所、避難場所、亡命所」(古ラテン語では「家」、後期ラテン語では「倉庫」も指す)から来ており、元々は「入口、通路」を意味し、porta「城門、門、扉」(印欧語族の*prtu-「通行、通路」、語幹*per- (2) 「導く、通過する」の接尾辞形)に類似しています。
[I]in law, a place where persons and merchandise are allowed to pass into and out of the realm and at which customs officers are stationed for the purpose of inspecting or appraising imported goods. In this sense a port may exist on the frontier, where the foreign communication is by land. [Century Dictionary]
[I]法において、人員および商品が王国に出入りすることが許可され、税関職員が輸入品を検査または評価するために配置される場所。この意味では、国境に存在し、外国との通信が陸路であるポートもあります。[Century Dictionary]
「避難所の場所、状態、条件」という比喩的な意味は、15世紀初頭から英語に見られ、フレーズany port in a storm「逆境ではどんな避難所も歓迎される」は1749年に登場しました。port of call(1810年)は、航海中に定期的に訪問される港を指します。「港に運ぶ、持ち込む」という動詞の意味は1610年代に登場しました。