古英語のriht(ウェストサクソン、ケンティッシュ)、reht(アングリア)、「道徳的に正しいもの、義務、責任」、また「行動の規則;土地の法律」、さらに「誰かが受けるべきもの;正当な請求権、平等な扱い」、また「正確さ、真実」、さらには「財産などの所有権に対する法的権利、特権」から、祖語ゲルマン語の*rehtan(right (adj.1)を参照)。中英語ではしばしばmightやwrongと対比される。14世紀初頭から「正しい行動、善行」として、したがって「正義や真実、 righteousness」を意味するようになった。
From what has been said it will be seen that the adjective right has a much wider signification than the substantive Right. Every thing is right which is conformable to the Supreme Rule of human action ; but that only is a Right which, being conformable to the Supreme Rule, is realized in Society, and vested in a particular person. Hence the two words may often be properly opposed. We may say that a poor man has no Right to relief, but it is right he should have it. A rich man has a Right to destroy the harvest of his fields, but to do so would not be right. [William Whewell, "Elements of Morality," 1858]
これまでのことから、形容詞rightは名詞Rightよりもはるかに広い意義を持つことがわかる。人間の行動の最高規則に従うものはすべてrightであるが、最高規則に従い、社会で実現され、特定の人に属するものだけがRightとなる。このため、これら二つの言葉はしばしば適切に対立させることができる。私たちは貧しい人が救済のRightを持たないと言うことができるが、彼がそれを持つべきだというのはrightである。裕福な人が自分の畑の収穫を破壊するRightを持っているが、そうすることはrightではないだろう。[ウィリアム・ウィール、"Elements of Morality," 1858]
「右手または右側」(左側に対して)の意味は13世紀中頃から;意味の発展についてはright (adj.2)を参照。1707年までに「軍の右翼」として。政治的な使用は1825年から。1898年には「右手の拳による打撃」という意味が;1961年には「右折」という意味が。to rights「すぐに、すぐに」は1660年代で、以前の「適切な方法で」(中英語)から。形容詞句right-to-workは1958年から証明され、right-to-dieは1976年までに。自分のin one's own right(1610年代)は、12世紀の「所有するものに対する権利または請求権」という法的な使用から来ている。