「引き裂く、切り開く、切り離す」、1400年頃、rippen、「縫合糸を引き抜く」、おそらく北海ゲルマン語族から(フラマン語のrippen「粗く剥がす」、フリジア語のrippe「引き裂く、破る」と比較;また中世オランダ語のreppen、rippen「引き裂く」とも比較)またはスカンジナビア語源(スウェーデン語のreppa、デンマーク語のrippe「引き裂く、破る」と比較)から。おそらくそれらのほとんどまたはすべては原始ゲルマン語の*rupjan-(印欧語族の語根*reup-、*reub-「奪う」から)に由来。起源と歴史はやや不明瞭であり、すべての意味が本当に同じ言葉に属するかは確かではない[OED]。
「鋭い器具で切り裂く」の意味は1570年代から。自動詞「引き裂かれる、割れる」の意味は1840年から。関連語:Ripped; ripping。古いアメリカのスラングで「強い言葉を発する」(1772年)、しばしばoutとともに;それゆえ「突然の暴力を発する」。 「切り裂く力で動く」の意味(1798年)は、let her rip「何かを制約なしに行かせる、続けさせる」というアメリカ英語の口語句で、1846年に証明された。
At another time, when a charge was ordered one of the officers could not think of the word, and he shouted—'Let 'er rip!'—when the whole line burst out with a yell—'Let 'er rip!' and dashed in among the Mexicans, laughing and shouting this new battle cry. [from an account of Illinois volunteers in the Mexican-American War, in the Pensacola Gazette, March 29, 1851]
別の時、突撃が命じられたとき、ある将校は言葉を思いつかず、「Let 'er rip!」と叫んだ—その時、全行が「Let 'er rip!」と叫びながら、メキシコ人の中に突進し、この新しい戦闘の叫びを笑いながら叫んだ。[メキシコ・アメリカ戦争におけるイリノイ州義勇兵の記録から、Pensacola Gazette、1851年3月29日]
In garments we rip along the line at which they were sewed ; we tear the texture of the cloth; we say, "It is not torn; it is only ripped." More broadly, rip, especially with up, stands for a cutting open or apart with a quick, deep strike: as, to rip up a body or a sack of meal. Rend implies great force or violence. [Century Dictionary]
衣服では、私たちは縫い付けられた線に沿ってripする;私たちは布の質感をtearする;私たちは「これはtornではなく、ただのrippedです」と言う。より広く言えば、特にupを伴うripは、素早く深く切り開くこと、例えばrip upすることを表す。Rendは大きな力や暴力を示唆する。[Century Dictionary]