14世紀後半、「神聖視され、神性や神聖なものとの関連や宗教的儀式または承認によって神聖、聖別、または聖なるものにされた」という意味の過去分詞形容詞で、現在は廃れた動詞sacren「神聖にする」(約1200年頃)から、古フランス語sacrer「聖別する、塗油する、捧げる」(12世紀)または直接ラテン語sacrare「神聖にする、聖別する、神聖視する、不朽のものとする、区別する、捧げる」から派生し、sacer(属格sacri)「神聖な、捧げられた、聖なる、呪われた」から来ている。OEDはsacredについて「元の人々の概念(発音が示すように)がこの単語の使用から消え、現在ではラテン語のsacerとほぼ同義になっている」と述べている。
これは古ラテン語のsaceresから、PIE語根*sak-「聖なるものにする」から来ている。Buckはこれをオスカ語のsakrim、ウンブリア語のsacraと共に「明確な外部のつながりのない独特のイタリック群」と呼んでいる。De VaanはPIE語根*shnk-「神聖にする、聖別する」から来ているとし、ヒッタイト語のšaklai「習慣、儀式」、zankila「罰金を科す、罰する」との同根語を見つけている。関連語:Sacredness。ラテン語の鼻音化された形はsancire「神聖にする、確認する、承認する、任命する」(saint、sanctionのように)。古英語で「神聖な」という意味の言葉はgodcundだった。
「宗教や神聖なものに関する」(secularやprofaneに対して)は約1600年頃の意味。尊敬や敬意を払うべきものという転移した意味は1550年代から。ヒンドゥー教の崇拝の対象としてのSacred cowは1793年による;「批判されてはならない者またはもの」という比喩的な意味は1910年にアメリカのジャーナリズムで使われ、西洋のヒンドゥー教に対する見方を反映している。宗教的崇拝の対象としてのSacred Heart「イエスの心」は1823年による、Sacred Heart of JesusやMaryの短縮形。