広告

sensationalize」の意味

センセーショナルにする; 誇張する; 注目を集める

sensationalize 」の語源

sensationalize(v.)

哲学の分野では1847年までに、ジャーナリズムでは1863年までに使われるようになりました。この言葉は、sensational(センセーショナル)と-ize(-ize)から派生しています。もともとは、聴衆に対して「感覚の影響を受ける」という意味で使われたり、トピックに対して「センセーショナルな方法で誇張する」という意味で使われたりしていました。関連する言葉として、Sensationalized(センセーショナル化された)やsensationalizing(センセーショナル化している)があります。

sensationalize 」に関連する単語

1840年には「感覚や感覚に関する、感覚を通じた知覚を示す」という意味で使われ、1863年には「文学や芸術作品において、激しく興奮した効果を目指し、強い感情を喚起することを意図したもの」という意味で使われるようになりました。この用法は、sensationの二次的な意味から派生しています。関連する言葉としては、Sensationalistic(センセーショナルな)、sensationalistically(センセーショナルに)があります。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    sensationalize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sensationalize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sensationalize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告