広告

sentimentalize」の意味

感傷的になる; 感情を強調する; 感情的に扱う

sentimentalize 」の語源

sentimentalize(v.)

また、sentimentaliseは1764年に自動詞として「感情にふける、感傷的な態度をとる」という意味で使われました。これはsentimental(感傷的な)に-ize(動詞化する接尾辞)を加えたものです。1813年からは「感傷的にする」という他動詞の意味も生まれました。関連語としてSentimentalized(感傷的にされた)、sentimentalizing(感傷的にしている)があります。

Think on these things, and let S______ go to Lincoln sessions by himself, and talk classically with country justices. In the meantime we will philosophize and sentimentalize;—the last word is a bright invention of the moment in which it was written, for yours or Dr. Johnson's service .... [Laurence Sterne, letter to William Combe, Esq., dated Aug. 5, 1764, published 1787]
これらのことを考え、S______を一人でリンカンの公判に行かせ、田舎の治安判事たちと古典的な話をさせましょう。その間に私たちは哲学を語り、感傷にふけりましょう。最後の言葉は、その瞬間に書かれた新しい発明で、あなたやジョンソン博士のためのものです…… [ローレンス・スターン、ウィリアム・クーム宛の手紙、1764年8月5日付、1787年に出版]

sentimentalize 」に関連する単語

1749年、「感情に関する、または感情によって特徴づけられる、理性ではなく感情に訴える」という意味で使われ始めました。これは sentiment(感情)に -al(形容詞を作る接尾辞)を付けたものです。最初はあまり否定的な意味はなく、1768年には「感情に流されやすい、優しすぎる心を持つ」という意味が確認されています(これは sentimentality(感傷性)に含まれています)。このフランス語は英語から来ていると言われています。関連語としては Sentimentally(感情的に)があります。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    sentimentalize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sentimentalize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sentimentalize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告