「skedaddle」の意味
逃げる; 急いで去る; 逃走する
「 skedaddle 」の語源
skedaddle(v.)
「逃げる、急いで逃げることを決意する」、アメリカ南北戦争の軍事スラングで、1861年夏から新聞で記録され広まった。元々はしばしばskadaddleと表記され、語源は不明。1859年に北部の新聞に再掲載された作品で、フージャーの話し言葉を表現している。おそらく、北部イングランドの方言で「こぼす、散らす」という意味での以前の用法に関連している。リベラマンは「ギリシャ語、アイルランド語、スウェーデン語のいかなる言葉とも関係がなく、混成語でもない」と述べているが、デ・ヴェールとは異なる。彼はむしろ「方言のscaddle '怖がらせる、脅かす'の拡張」と呼んでいる。関連語:Skedaddled;skedaddling。1862年から名詞として「急いでの逃走」の意味で使われる。
For the benefit of future etymologists who may have a dictionary to make out when the English language shall have adopted "skadaddle" into familiar use by the side of "employee" and "telegram," we here define the new term. It is at least an error of judgment, if not an intentional unkindness, to foist "skadaddle" on our Teutonic soldiers. The word is used throughout the whole Army of the Potomac, and means "to cut stick, "vamose the ranche," "slope," "cut your lucky," or "clear out." [New York Post, October 1861]
将来の語源学者が「skadaddle」を「employee」や「telegram」と並んで英語に採用する際に辞書を作成するかもしれないことを考慮して、ここで新しい用語を定義する。「skadaddle」を我々のゲルマン系の兵士に押し付けるのは、意図的な不親切ではなく、少なくとも判断の誤りである。軍全体で「skadaddle」は使われており、「逃げる」、「ランチを去る」、「傾く」、「運を天に任せる」、または「逃げ出す」という意味である。[ニューヨーク・ポスト、1861年10月]
「 skedaddle 」に関連する単語
「 skedaddle 」の使い方の傾向
統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。
「skedaddle」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of skedaddle