北アメリカに生息する一般的なイタチ類の哺乳類で、脅かされると悪臭を放つ、1630年代、squunck、南ニューイングランドのアゴンキン語(おそらくマサチューセッツ語)から、原始アゴンキン語 */šeka:kwa/ から、*/šek-/ 「尿を排出する」 + */-a:kw/ 「キツネ」[Bright]。
ヨーロッパ人の間では、時には彼らの polecat にちなんで名付けられたスカンクは、北アメリカの動物の中で最も早く記録され、記述されたものである。サガール=テオダの「Histoire du Canada」(1636年) は、自然主義者に「enfans du diable, que les Hurons appelle Scangaresse, ... une beste fort puante」として紹介した。
18世紀のイエズス会の宣教師マルティン・ドブリゾホッファーは、スカンクと遭遇し、「もし私に百の舌があれば、そのすべてがこの悪臭を適切に伝えるには不十分であると思うだろう」と書き、「この呪われた獣を知らないことでヨーロッパは幸運であったと言える」と結論した["An Account of the Abipones," ラテン語から詩人の娘サラ・コレリッジによって翻訳された]。
その毛皮は Alaska sable として販売された。「軽蔑すべき人物」としての侮辱語は1841年から証明されている。Skunk cabbageは、アメリカで湿った土壌に生育し、潰されると強い刺激臭を放つものとして1751年から証明されている。以前は skunkweed (1738年) があった。
[A]fter having finished looking at it, a spirit of mischief (I can attribute it to nothing else) prompted me to lean forward on my horse, and strike it over the back with a small whip I had in my hand. Scarcely had the whip touched the animal's back, when, turning its posteriors towards me and lifting up its hind-leg, it discharged a Stygian liquor, the odour of which I shall recollect till my dying day.—In an instant, the whole Prairie seemed to be filled with a stench, that is beyond all description. It was so powerful, pungent, and sickening, that at first it nearly made me faint, and I galloped away from the brute with all possible expedition. ["An Excursion Through the United States and Canada During the Years 1822-23 by An English Gentleman," London, 1824]
[見終わった後、いたずら心が私を促し(他に説明のしようがない)、馬に前かがみになり、手に持っていた小さな鞭で背中を叩くことにした。鞭がその動物の背中に触れた途端、後ろ向きになり、後脚を持ち上げて、地獄のような液体を放出した。その臭いは私の死ぬ日まで忘れられないだろう。—瞬時に、草原全体が説明を超えた悪臭で満たされた。それは非常に強力で、刺激的で、気分を悪くさせるもので、最初は私をほとんど気絶させるほどで、私はその獣からできるだけ早く逃げ出した。「An Excursion Through the United States and Canada During the Years 1822-23 by An English Gentleman," ロンドン、1824年]