広告

spillway」の意味

排水路; ダムからの余水の通路

spillway 」の語源

spillway(n.)

「ダムからの余剰水の通り道」という意味で、1850年にアメリカ英語で使われ始めた言葉です。spill(こぼれること)とway(道、通り道)を組み合わせたものです。

spillway 」に関連する単語

中英語のspillenは古英語のspillan「破壊する; 命を奪う、切断する、殺す」、特に残忍な方法で、また後期古英語では「浪費する」の意。spildan「破壊する」の変種で、原始ゲルマン語の*spilthjan(古高 alemannicのspildan「こぼす」、古サクソン語のspildian「破壊する、殺す」、古ノルド語のspilla「破壊する」、デンマーク語のspilde「失う、こぼす、浪費する」、中オランダ語のspillen「浪費する、使い果たす」の語源)。

これは、推測されるPIEの語根*spel- (1)「割る、切り離す」から再構築される(中オランダ語のspalden、古高 alemannicのspaltan「割る」、ギリシャ語のaspalon「皮、毛皮」、spolas「皮を剥がした皮」、ラテン語のspolium「皮、毛皮」、リトアニア語のspaliai「フラックスのしぼり」、古教会スラヴ語のrasplatiti「割る、分ける」、中低ドイツ語のspalden、古高 alemannicのspaltan「割る」、サンスクリット語のsphatayati「割る」から)。

英語での元の意味は1600年頃以降に薄れていった。「(液体を)落とす、流れ出させる」の他動詞の意味は14世紀中頃に発展し、「容器から地面に流れ出る」の意は15世紀初頭から。この「殺す」の意味からの進化は、流血を伴うことに言及した使用から来ている可能性がある(13世紀後期に証明されている)。

「流れ出て浪費される」という一般的な自動詞の意味は1650年代から。川などが「縁を越えて流れる」という意味も1650年代から。Spill the beansは1910年に「状況を台無しにする」の意味で記録され、1919年には「秘密を明かす」の意味で記録された。cry for spilt milk(通常は否定的に)は1738年から証明されている。関連語: Spilledspiltspilling

中英語の wei、「確立された道」という意味で、古英語の weg(マーシアン方言では wæg)から来ています。この言葉は「ある場所に到達するための道や小道、移動の経路、移動すべき距離」を指していました。

これは原始ゲルマン語の *wega-、「移動の経路、道筋」に由来すると考えられています。この語は古サクソン語、オランダ語の weg、古ノルド語の vegr、古フリジア語の wei、古高ドイツ語の weg、現代ドイツ語の Weg、ゴート語の wigs(すべて「道」を意味する)と同系です。Watkinsによれば、これは印欧語根の *wegh-、「行く、動く、乗り物で運ぶ」という意味から派生しており、同じく voyage(航海)や wagon(車両)の語源ともなっています。

古英語では「部屋、空間、自由な移動」といった意味もあり、特に複数形の ways(生活の習慣)として、道徳的、倫理的、または精神的な選択に関する「生き方」を表現する比喩的な用法もありました。また、「進行の方法や手段」を指すこともありました(例:right way)。

13世紀半ばには「通過する場所、群衆の中の開口部」として使われるようになりました。「通行のためのスペースを空ける」という意味の make way は1200年頃から見られます。航海用語として「水中を進む」という意味は1660年代に登場しました。

1300年頃には「物事が起こる様子」を表し、15世紀半ばには「状態や状況」を指すようになりました(例:in a bad wayfamily way)。「~に関する事柄」という意味の in the way of は1630年代から、目的を表す By way of は14世紀から使われています。

1590年代には「主張された進路」を意味し、get (or have) one's way(1590年代)や have it (one's) way(1709年)という表現が生まれました。「二通りの解釈がない」という意味の no two ways about it は1818年に登場しました。

副詞的な表現 this way(この方向へ)、that way(あの方向へ)は15世紀後半から見られます。「社会から隔絶された、通常の流れにない」という意味の Out of the way は1300年頃から、物事を妨げる位置にあるという意味の In the way は1500年頃から使われています。

「生き方」という意味の way of life は1600年頃に生まれました。「移動の経路」という意味から派生した比喩的な表現には、go separate ways(1837年、別々の道を行く)、one way or (the) other(1550年代、いずれにせよ)、have it both ways(1847年、両方の利点を得る)、come a long way(1922年、大きな進展を遂げる)などがあります。

「道沿いに」という意味の by the way は古英語からあり、比喩的には1550年代に会話の中で使われるようになり、1610年代には新しい話題を切り出す表現として定着しました。

「状況以上のことをする」という意味の go out of one's way(1748年)は、特に努力や配慮を示す表現として使われます。On my way(1919年、急いで到着する意向を示す)は、目的地に向かっていることを表すフレーズです。中英語では by woods and ways(森や道を通って)という表現があり、「どこにでも、至る所に」という意味で使われていました。

励ましの言葉 way to gothat's the way to go(それが正しい道だ)の短縮形です。副詞的な表現 all the way(完全に、結論まで)は1915年から見られ、性的な意味合いは1924年から暗示されるようになりました。

「手段や資源」を意味する ways and means(手段と資源)は15世紀初頭から使われており、means(手段)という名詞と共に用いられました。

    広告

    spillway 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    spillway」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of spillway

    広告
    みんなの検索ランキング
    spillway」の近くにある単語
    広告