広告

stock-broker」の意味

株式仲介業者; 株式の売買を行う人; 顧客のために証券を扱う人

stock-broker 」の語源

stock-broker(n.)

「手数料を得て、顧客のために株式や証券の売買を行う者」、1706年の表現で、金融用語の stock(株式)と broker(仲介者)から成り立っています。

stock-broker 」に関連する単語

14世紀半ば(14世紀前半の姓に見られる)、最初は「商業代理人、ファクター」といった意味で使われ、さらに「不正なビジネスの代理人」といった否定的な意味合いも持つようになりました。この言葉は、アングロ・フランス語の brocour(「小規模な商人」)に由来し、さらに遡ると abrokur(「ワインの小売業者、酒場の主人」)から来ていると考えられています。ポルトガル語の alborcar(「物々交換する」)が影響を与えた可能性もありますが、より有力なのは古フランス語の brocheor(「ブロッシェ(釘や針のようなもの)を使う人」)から派生した説です。これは brochier(「樽を開ける、突き刺す」)に由来し、さらに broche(古ノースフランス語では brokebroque)という「先の尖った道具」を指していました(この意味は broach (n.) を参照)。最初は「ワインの商人」といった意味合いがあり、そこから「小売業者、中間業者、代理人」といった広がりを見せました。

中英語では、物売りや売春婦を軽蔑的に指す言葉として使われるようになり、「公職を売買する者」(14世紀後半のアングロ・フランス語)や「恋愛や結婚の仲介者」(14世紀後半)といった意味も持つようになりました。

15世紀初めには「将来のための備蓄」や「集団的な富」を意味し、15世紀中頃には「特定の目的のために取っておいた金額」を指していました。これは中英語の stock(名詞1)の発展形ですが、最終的にどのような意味で結びついているのかは不明です。おそらく「利益が生まれる元となる幹」のようなイメージや、1400年頃の「金庫」を意味する stock(名詞1)の古い意味から来ているのかもしれません。いくつかの異なる発展の道筋がここには見られるでしょう。

「法人の出資金」という意味は1610年代から。比喩的な表現 take stock in「信頼を置く、重要視する」は1870年からで、投資の概念に基づいています。

In stock「商人が所有している」は1610年代から。肉を煮て作る「肉のスープ」という意味は1764年から。1873年には「何かを作るための原材料」、特に紙を指して使われるようになりました。

1708年からは、特定の劇場で定期的に共演し、同じような演目を繰り返し上演する劇団を指す演劇用語として使われるようになりました。これは「習慣的に生産または使用されるもの」という考え方から来ています。

Taking stock「在庫を確認する、棚卸しをする」は1736年から記録されています。stock in trade(商売道具、在庫)の文字通りの意味は「商人や店主が手元に持っている商品」(1760年代)で、1784年には比喩的に使われるようになりました。

農場の動産、特に馬や牛、羊などの家畜を指す集合名詞としては1510年代から使われており、そこから livestock(家畜)や stockyard(家畜市場)が生まれました。「牛に対するこの用法は、主に『備蓄』という意味の特定の使い方ですが、『種族』や『品種』という概念もその発展に影響を与えてきました」と [OED] には記されています。

    広告

    stock-broker 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    stock-broker」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of stock-broker

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告