広告

broach」の意味

突き刺す; 話題にする; 開始する

broach 」の語源

broach(n.)

「尖った器具」、約1300年、古フランス語のbroche(12世紀)「焼くための串、あんぐす、先端、頂部」から、俗ラテン語の*brocca「尖った道具」(スペイン語のbroca、イタリア語のbroccaも同源)から、ラテン語の形容詞broccus「突き出た、尖った」(特に歯に使用された)の女性名詞用法、もしかするとガリア語起源(ゲール語のbrog「あんぐす」と比較)。

broach(v.)

「突き刺す」、14世紀中頃、古フランス語の brochier 「鞭打つ」、また「性的に貫通する」(12世紀、現代フランス語 brocher)から派生し、古フランス語の名詞に由来(broach (n.) を参照、イタリア語の broccare と比較)。「話し始める」の意は1570年代、樽を「broaching」(開ける)することや行動を促すことを示唆する比喩的な使用(中世英語での動詞の意味)。関連語: Broached broaching

To broach a cask is to pierce it for the purpose of drawing off the liquor, and hence, metaphorically, to broach a business, to begin upon it, to set it a going. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
樽を broach するとは、液体を引き出す目的で突き刺すことであり、したがって比喩的にビジネスを始めること、取り組むことを意味する。[Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

broach 」に関連する単語

"金銀で模様を付けるか、その他の装飾が施された絹の布地," 1560年代、スペイン語の brocado から、イタリア語の broccato "エンボス加工された布" に対応し、元々は broccare "スタッド、釘で留める" の過去分詞形で、brocco (スペイン語 broca) "小さな釘" から、ラテン語 broccus "突き出た、尖った" (参照 broach (n.)) に由来。

また、brocculibrocolaとも呼ばれます。これは、一般的なキャベツの一種で、密集した食用の頭を持つものです。1650年代にイタリア語から英語に入った言葉で、1590年代のイタリア語-英語辞典では「コールワートの芽や頂」を意味すると定義されています。イタリア語のbroccoliは、broccoloの複数形で、「芽、キャベツの芽」を指します。これは、brocco(「芽、突き出た歯、小さな釘」)の縮小形で、ラテン語のbroccusに由来しています(broach (n.)を参照)。この植物は18世紀以前のイングランドでは珍しく、主に観賞用と見なされていましたが、世紀の後半になるまでその傾向は続きました。他の英語の名前には、1797年のItalian cabbage(イタリアキャベツ)や1735年のItalian asparagus(イタリアのアスパラガス)があり、時にはcauliflower(カリフラワー)と混同されることもありました。

広告

broach 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

broach」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of broach

広告
みんなの検索ランキング
広告