広告

stop-light 」の語源

stop-light(n.)

また、stoplight、1922年には自動車のブレーキを示す信号として(この意味でのstop-light signalは1921年まで)、stop (n.) + light (n.)から。道路脇に置かれ、交通が停止しなければならないことを示す装置としては、1927年まで。

stop-light 」に関連する単語

「明るさ、放射エネルギー、物を見えるようにするもの」、古英語では leht(アングリア方言)、leoht(ウェセックス方言)と呼ばれていました。「光、昼光、精神的な啓蒙」を意味し、原始ゲルマン語の *leukhtam(古サクソン語の lioht、古フリジア語の liacht、中オランダ語の lucht、現代オランダ語の licht、古高ドイツ語の lioht、現代ドイツ語の Licht、ゴート語の liuhaþ「光」の語源でもあります)から派生し、印欧祖語の *leuk-「光、明るさ」に由来しています。

-gh-という部分は、アングロ・フランス語の写本でゲルマン語の硬い -h-音を表そうとした試みですが、この単語からは後に消えました。

「点火に使うもの」という意味は1680年代から。「特定の視点で考慮するもの」(例えば in light of「~を考慮に入れて」)という意味は同じく1680年代から。また、1938年から traffic light(信号機)の略として使われています。

比喩的な精神的意味は古英語に見られ、「精神的な啓蒙」という概念は15世紀中頃に記録されています。クエーカー教徒による使用は1650年代からで、教義における New Light/Old Light(新たな啓蒙派と旧来の教義派)も同時期からです。

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [スコトゥス・エリゲナ(810年頃-877年頃)「存在するすべてのものは光である」]

「目立つ人」という意味は1590年代に登場しました。また、喜びや楽しみの源を指す light of (someone's) eyes(「(誰かの)目の光」)という表現は古英語から使われており:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].
Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [ジュリアナより。「君は私の娘、私の目の光だ」]

according to (one's) lights(「自分の能力の限りで」)のような表現は1520年代の古い意味を保っており、比喩的に stand in (someone's) light(「(誰かの)光の中に立つ」、つまり「(誰かの)視界を遮る」)は14世紀後期から使われています。また、see the light(「光を見る」、つまり「この世に生まれる」)は1680年代からで、1812年には「完全に理解する、啓発される」という意味でも使われるようになりました。ロックコンサートの light-show(ライティングショー)は1966年からです。そして、out like a light(「光が消えるように眠る」、つまり「突然または完全に意識を失う」)という表現は1934年に登場しました。

14世紀後半には「栓」や「プラグ」を意味し、15世紀中頃には「動きや行動の停止」を指すようになりました。これは動詞の stop から来ています。1500年頃からは楽器の仕組み、特に音を変えるための穴を塞ぐものとして使われるようになりました。特にオルガンに関しては、「同じ音を出すパイプのセット」を指し、これはおそらくそれらを操作するノブに関連しています。一つのパイプを開けると音が大きくなることから、比喩的に「全力を尽くす」という意味の pull out the stops(1909年)が生まれました。

1560年代には「話の中での一時停止」を意味し、1590年には「読み上げの際の一時停止や停止を示す記号、句読点」を指すようになりました。文の終わりは full stop(完全な停止)と呼ばれ、これが句読点としての「ピリオド」を意味するようになりました。この「ピリオド」は短縮されて stop と呼ばれるようになり、1936年までには電報メッセージの文末に定期的に印刷されるようになりました。

1500年頃にはフェンシングにおける「突き」を指す言葉として使われるようになり、1660年代には音声学の分野で「口の器官を完全に閉じる音、子音」を意味するようになりました。1831年には写真術に関連する用語として使われるようになり、「停止地点」を意味するようになったのは1889年のことです。

Stop-sign(停止標識)は、交通が停止すべきことを示すもので、1918年に登場しました。「put a stop to」(何かを停止させる、または中止する)は1670年代から使われ始め、以前は give a stop to(停止させる)という表現が1580年代に見られました。

    広告

    stop-light」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of stop-light

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告