広告

stop-motion 」の語源

stop-motion(adj.)

1851年、力織機や編み機について、「詰まりなどの際に突然停止するように設計されている(材料や機械の損傷を防ぐため)」、stop (v.) + motion (n.) から。映画的な使用は1912年。

stop-motion 」に関連する単語

14世紀後半、mociounは「動くこと、移動、位置の継続的な変化」といった意味や、「提案、正式に行われた提案や命題」といった意味で使われました。この言葉は、古フランス語のmocion(13世紀、現代フランス語ではmotion)から来ており、「動き、運動、変化、改変」を意味します。また、ラテン語のmotionem(主格ではmotio)から直接借用されており、「動くこと、運動、感情」を意味し、movere(「動かす」の意)の過去分詞語幹から派生しています。この語は、印欧語族の語根*meue-(「押しのける」の意)にさかのぼります。

1400年頃からは、法律用語として「裁判所や裁判官への申請」を指すようになりました。「in motion」(「動いている状態にある」)という表現は1600年頃から使われ始め、「set in motion」(「動かす、働かせる」)は1590年代に登場しました。「go through the motions」(「形だけの行動をする、義務的に行う」)という比喩的な表現は1816年までに定着し、「動作を模倣する」という考え方から生まれました。また、「motion picture」(映画)は1896年に確認され、「motion sickness」(乗り物酔い)は1942年までに使われるようになりました。

Rev. G.S. White said : The Presbytery does not favour the proposition of the Richmond Convention, and thinks the appointment of the Committee unnecessary; yet I suppose, that like the man who had nothing to eat, yet always spread the table, and sat down, and went through the motions—so we, according to our brother, are in honour bound, to appoint the Committee and go through the motions!—[Laughter] [The Presbyterian Magazine, May, 1858]
牧師のG.S.ホワイト氏はこう述べています。「長老会はリッチモンド協定の提案を支持せず、委員会の設置は不必要だと考えています。しかし、私は、食べるものがないのにいつもテーブルを整え、座って形だけの行動をする男のように、私たちも兄弟の言う通り、委員会を設置し、形だけの行動をしなければならないと考えています!」—[笑い声] [『Presbyterian Magazine』、1858年5月]

中英語の stoppen(「物理的な障害物で通路をふさぐ」「詰め物や栓で塞ぐ」)は、古英語の -stoppian(例: forstoppian「塞ぐ、抑える」)に由来し、西ゲルマン語の一般的な語彙です。古サクソン語の stuppon、西フリジア語の stopje、中低ドイツ語の stoppen、古高ドイツ語の stopfon、現代ドイツ語の stopfen(「詰める、塞ぐ」)、古低フランク語の (be)stuppon(「耳を塞ぐ」)といった語と同根です。関連語には Stopped(過去形)、stopping(現在分詞)があります。

これらの言葉は、多くの情報源で、俗ラテン語の *stuppare(「麻やオークムで塞ぐ、詰める」)からのゲルマン語借用とされています。これはイタリア語の stoppare、フランス語の étouper(「麻で塞ぐ」)に由来し、ラテン語の stuppa(「粗い亜麻、麻くず」)から来ています。この説を支持する証拠として、ライン渓谷では古くから麻くずで作った栓が使われていたと言われています。『センチュリー辞典』は「音的には適合するが、意味的にはやや疑わしい」と述べています。一方、バーナートは、ゲルマン語の全体が固有のもので、原語 *stoppon から派生した可能性を提案しています。

「停止させる」「中断する」といった意味は15世紀に英語で発展しましたが、他の言語でも同様の意味が採用されています。これは「穴を塞いで流れを防ぐ」という概念から派生し、場合によってはラテン語の stupere(「驚く、ぼうっとする」)の影響を受けたかもしれません。

「進行を妨げる」「停止させる」という他動詞の意味(例:泥棒を止める、時計を止める、妊娠を防ぐ)は14世紀後半に登場し、「特定の目的から引き離す」という意味も同時期に現れました。1400年頃には stop が「閉じ込める」「隔離する」という意味を持つようになり、同じ頃に「継続を妨げる」という意味も生まれました。1520年代には不及詞として「前進をやめる、停止する」という意味が使われるようになりました。

「やめる、辞める」という他動詞の意味は1520年代に登場し、「自分を抑える」という不及詞の意味は1680年代に現れました。旅行者に関して「立ち寄る、滞在する」という意味は1711年から使われるようになり、物事が「中断する、終わる、終了する」という意味で使われるようになったのは1733年からです。耳に関して「塞ぐ、覆う」という意味は14世紀初頭に見られます。

    広告

    stop-motion」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of stop-motion

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告