広告

strategize」の意味

戦略を立てる; 計画を練る; 策を講じる

strategize 」の語源

strategize(v.)

「formulate strategy(戦略を策定する)」という表現は1874年に登場しました。これは strategy(戦略)と -ize(動詞化する接尾辞)を組み合わせたものです。関連語としては、Strategized(戦略を策定した)、strategizing(戦略を策定している)が挙げられます。

strategize 」に関連する単語

1810年、「将軍の技術、戦争の科学」という意味で使われるようになりました。これはフランス語のstratégie(16世紀)から来ており、さらに遡るとギリシャ語のstratēgia「将軍の職務や指揮権」、具体的にはstratēgos「将軍、軍の指揮官」、またさまざまな民間の役人や長官の称号を指していました。この言葉はstratos「多数、部隊、民衆の一部、軍隊、海軍、遠征隊、野営している軍隊」などを意味し、おそらく元々は「野営している軍隊」を指していたと考えられます。語源的には「広がっているもの」、つまり「展開されたもの」を意味し、インド・ヨーロッパ祖語の*str-to-、そこから派生した*stere-「広げる」に由来します。そして、ギリシャ語のagos「指導者」、これはagein「導く」(インド・ヨーロッパ祖語の*ag-「駆り立てる、引き出す、動かす」から)と結びついています。

1833年には「戦略の一例、特定の戦略」という意味で使われるようになり、1887年には軍事以外の文脈でも広く使われるようになりました。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    strategize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    strategize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of strategize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告