広告

superpose」の意味

重ねる; 上に置く; 重複させる

superpose 」の語源

superpose(v.)

「上に置く、または重ねる」という意味で、1823年に地質学で使われ始めました。これはフランス語の superposer に由来し、super-(「超えて、上に」、参照:super-)と poser(参照:pose (v.1))から成っています。また、植物学でも使われています。関連語としては、Superposedsuperposingsuperposable があります。

superpose 」に関連する単語

14世紀後半、posen、「(何かがそうであると)示唆する、仮定する、前提とする;許可する、譲歩する」という意味で、古フランス語のposer「置く、配置する、提案する」、討論用語、後期ラテン語のpausare「停止する、休む、終わる、一時停止する」(イタリア語のposare、スペイン語のposarも同源;pause (v.)を参照)から。後期ラテン語の動詞は「停止または休止させる」という他動的な意味も持ち、したがって古フランス語の動詞は(スペイン語、イタリア語、ポルトガル語の同語派と共に)ラテン語のponere「置く、配置する」(過去分詞positusposition (n.)を参照)の意味を獲得したが、これは類似の語根の混同によるものである。

One of the most remarkable facts in F[rench] etymology is the extraordinary substitution whereby the Low Lat. pausare came to mean 'to make to rest, to set,' and so usurped the place of the Lat. ponere, to place, set, with which it has no etymological connection. And this it did so effectually as to restrict the F. pondre, the true equivalent of Lat. ponere, to the sense of 'laying eggs;' whilst in all compounds it completely thrust it aside, so that compausare (i.e. F. composer) took the place of Lat. componere, and so on throughout. Hence the extraordinary result, that whilst the E. verbs compose, depose, impose, propose, &c. exactly represent in sense the Lat. componere, deponere, imponere, proponere, &c., we cannot derive the E. verbs from the Lat. ones since they have (as was said) no real etymological connection. [W.W. Skeat, "Etymological Dictionary of the English Language," 1898]
フランス語の語源における最も注目すべき事実の一つは、低ラテン語のpausareが「休ませる、設定する」を意味するようになり、ラテン語のponere(置く、設定する)に取って代わり、語源的な関係が全くないにもかかわらず、その地位を usurped したことである。そしてこのことは非常に効果的で、フランス語のpondre(ラテン語のponereの真の同義語)を「卵を産む」という意味に制限し、すべての複合語では完全にそれを押しのけたため、compausare(すなわちフランス語のcomposer)がラテン語のcomponereの代わりになり、全体を通じてそうなった。このようにして、英語の動詞composedeposeimposeproposeなどは、ラテン語のcomponeredeponereimponereproponereなどと意味的に正確に一致するが、これらの英語の動詞をラテン語のものから導くことはできない。なぜなら、それらは(前述したように)実際の語源的な関係を持たないからである。[W.W. Skeat, "Etymological Dictionary of the English Language," 1898]

英語での「特定の位置に置く」という意味は15世紀初頭から。この「特定の態度や性格を取る」という自動詞的な意味(人工性の含意を持つ)は1840年から、芸術家のモデルなどに関連する他動詞的な意味は1850年から。関連語:Posed; posing

ラテン語起源の単語形成要素で、「上に、越えて」位置や場所での意味を持つ。また、方法、程度、または測定において「上に、超えて」とも。ラテン語のsuper(副詞および前置詞)「上に、越えて、(上に)乗って、超えて、さらに、加えて」から来ている。これは、PIE語根*uper「上に」の変形*(s)uper-から。

古フランス語からの英語の単語ではsur-として現れる。その多くのラテン語の複合語は古典後のものであり、15世紀から英語で生きた要素となっている。中世ラテン語およびロマン語族の言語では、関連するsupra-と混同されることがあり、一部の英単語は両方の形で存在する。

17世紀には、super-の多くの英語の複合語が宗教的および精神的な文書で作られた際、その概念は「超えている; 参加しないこと」となった。したがって、superordinary「優れた、一般的または通常のものよりも良い」(1620年代)、supersensual「感覚を超えた、人間の感覚には知覚できない」(1680年代)、super-rational「理性の範囲を超えた」(1680年代)という表現が生まれた。

しかし、科学の分野でも「最高または非常に高い程度で」という意味で使用され、一般に「誇張された程度で、非常に」と感じられるようになった。例えば、supersensitive「非常に敏感」(1839年)、supercool「非常にファッショナブル」(1970年)などは、古い意味とは反対のものだ。また、supersexualは1895年に「性的を超越する;「プラトニック」」として、1968年には「極端な程度の性的なもの」として証明された。また、superhumanと比較されるべきで、1630年代には「神聖な、または人間を超えた」という意味だったが、1800年頃には「人間の力や本質を超えた」という意味でも、通常はそのように理解されている。

    広告

    superpose 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    superpose」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of superpose

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告