1590年代、「細い乗馬用鞭」を指し、フラマン語や低地ドイツ語の中にある中部オランダ語の swijch(「枝、 twig」)や、低地ドイツ語の swutsche(zwukse の変種で、「細長い棒、スイッチ」)に由来していると考えられています。これらはゲルマン語の *swih-(古高ドイツ語の zwec「木製のピン」、ドイツ語の Zweck「目的、デザイン」、元々は「ターゲットとしてのピン」、Zwick「木製のピン」などと同系)から派生しています。また、sway/swirl/swag/swing グループとも関連している可能性があります。
最初は特に switch and spurs という表現で使われ、大急ぎを示していました。「細い枝、twig」という意味が英語で使われるようになったのは1600年頃です。さらに、「長い偽物の髪の束」という意味も1870年に見られます。
「動いている物体の進行方向を別のコースに変える機械装置」という意味は、1797年に(馬車式)鉄道で確認されています。
「ピンの意味は機械的な応用に適している」とウィークリーは述べています。また、switchblade とも比較できます。これらの英語での意味は、古い「しなやかな杖」の意味の継続ではなく、むしろ大陸のゲルマン語でのそれらの意味からの直接的な借用かもしれません。
「1つから別のものへの変化、反転、交換、代替」という意味は、1920年にスラングとして確認され、拡張形の switcheroo は1933年に記録されています。