広告

sympathise」の意味

共感する; 同情する; 支持する

sympathise 」の語源

sympathise(v.)

主にイギリス英語での sympathize(同語参照)のスペル。接尾辞については -ize を参照。関連語として、Sympathised(同情した)、sympathiser(同情者)、sympathising(同情している)があります。

sympathise 」に関連する単語

1600年頃、「共感を持つ」という意味で with を使い、「他の誰かの愛情によって影響を受ける」といったニュアンスで使われるようになりました。これはフランス語の sympathiser、「他者と共に苦しむ」や「他者のように感じる」という表現から来ており、さらに遡ると sympathiesympathy を参照)に由来しています。

この用法は、1590年代には生理学や病理学の分野で、身体の部位や器官、さらには心に関しても使われていました。また、「同情を表す」「哀悼の意を示す」という意味で使われるようになったのは1748年からで、当初は口語的な表現でした。1828年までに「好意や賛成の気持ちを持つ」という意味へと弱まっていきました。関連語として、Sympathized(同情した)、sympathizing(同情している)があります。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    sympathise 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    sympathise」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sympathise

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告