広告

tight-assed 」の語源

tight-assed(adj.)

「リラックスできないか、リラックスしたくない」、1903年、口語的;tight (adj.) + ass (n.2) を参照。Tight-ass (n.) が堅苦しい人を指すのは1972年。

tight-assed 」に関連する単語

「背面」、1860年に航海用語として証明され、1930年から一般的に使用されている。主にアメリカ合衆国で、arse(参照)の方言的な発音バリエーションから来ている。-r--s-の前で失われるのは珍しくない(burst/bustcurse/cusshorse/hossbarse/bassgarsh/gash, parcel/passel)。

arseからassへの変化の間接的な証拠は17世紀に遡る。1680年代には、arseが「-ass」単語と韻を踏むように発音されていた。「ソドムまたは放蕩の本質」において:「あなたに忠告しますが、もう一度ポッケネロの忠実な尻にパスを作るべきです」。これはシェイクスピアの時代まで遡る可能性があり、もしニックBottomが「夏の夜の夢」(1594)でロバに変身するのが言葉遊びと考えられるなら。

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
理髪店に行かなければなりません、ムンスィュー。顔が非常に毛深いと思うので、もし髪が私をくすぐると、私はかゆくなってしまうほどの優しいロバです。[Bottom]

1785年までには、礼儀正しい話者は「ロバ」の意味でassを避けていた。

「女性を性的対象として見なす」という意味は1940年代初頭(piece of assは1930年代のティフアナ聖書で示唆されている)があるが、そのイメージは古い(buttock「一般的な売春婦」、1670年代を比較)。

have (one's) head up (one's) ass「自分が何をしているかわからない」は1969年に証明されている。口語の(one's) ass「自分自身、自己」は1958年に証明されている。not know one's ass from ___「何も知らない、馬鹿である」は1927年に証明されており、from a hole in the groundが使われている。別の一般的なバージョンはfrom (one's) elbow(1963年までに)。not know an ass from a horse(またはmule)は約1900年から無知の比喩として時折証明されている。

work (one's) ass off「非常にたくさん働く」は1946年、laugh (one's) ass off「非常にたくさん笑う」は1972年(1965年から示唆)に証明されている。

(stick it up your assの誓いは1953年に証明されているが、明らかな婉曲表現はそれ以前の使用を示唆している:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
彼はまるでチーズが臭いかのように鼻をすすると、私の靴から私の頭まで、そして私の頭から私の靴まで私を軽蔑するように見た。そして、再び私の手にパンとチーズを押し込んで、「あなたの醜いパンとチーズをあなたのコートの袖に押し込みなさい、そしてあなたは呪われるべきだ。私があなたのつまらない食べ物を欲しいと思うとでも?」と言った。そして、彼はかかとを返して急いで公園に入っていった。[「ボビー・シャトルと彼の妻サイロのマンチェスター訪問」、1857年]

強調としての使用(big-ass, bitch-assなど)は1953年に証明され、元々はアフリカ系アメリカ人の口語で、同じ意味の初期の-assedから1903年に証明された。

中世英語の tyght は、1300年頃には「がっしりした、重い、厚い」といった意味で、1400年頃には「密な、近い、コンパクトな」といった意味で使われていました。これは thight の変化形で、古ノルド語の þettr(「防水の、密な、固い」)や、古英語の -þiht(例えば meteþiht「食べ過ぎでがっしりした」)に由来し、どちらも原始ゲルマン語の *thinhta-(中高ドイツ語の dihte「密な、厚い」、現代ドイツ語の dicht「密な、きつい」、古高ドイツ語の gidigan、現代ドイツ語の gediegen「本物の、固い、価値のある」にも見られる語源)から来ています。

この語は、ウォトキンズによると、印欧語根 *tenk- (2)「固くなる、凝固する、濃くなる」(アイルランド語の techt「凝固した、凝った」、リトアニア語の tankus「密な、きつい」、ペルシャ語の tang「きつい」、サンスクリット語の tanakti「引き締まる、収縮する」なども同源)から再構築されています。

初期の用法では「中が空でない、固い、完全な、無傷の」といった意味もありました(15世紀中頃)。「引き締まった、伸びた」といった意味は1570年代から確認されており、1779年には「ぴったり合う」(特に衣服に関して)という意味が、1828年には「互角の」(競技や取引などにおいて、アメリカ英語で)が見られます。

人に対しては、1805年に「けちな、吝嗇な、倹約家な」(口語)、1830年に「酔っ払った」、1956年に「親しい、共感的な、密接な」といった意味で使われました。

1670年代から副詞としても使われるようになり、1738年には sit tight(「その場に留まる、動かない」)という広い意味が定着しました。また、sleep tight(「おやすみなさい、しっかり眠ってね」という別れの挨拶)は1871年までに見られます。関連語として、Tightly(「しっかりと」)、tightness(「密閉性、きつさ」)があります。

Tight-fisted(「けちな」)は1844年に確認されました。Tight-laced(「きつく締めた」)は1741年から見られ、文字通りの意味と「礼儀を厳格に守る」という比喩的な意味の両方で使われています。Tight-lipped(「決して口を開かない、口を閉ざした」)は1872年までに確認されています。

    広告

    tight-assed」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of tight-assed

    広告
    みんなの検索ランキング
    tight-assed」の近くにある単語
    広告