「 trahison des clercs 」の語源
trahison des clercs(n.)
英語で使われるフランス語のフレーズ。「知識人の裏切り」(「聖職者の裏切り」); 「知識人の自己妥協的な誠実さ、学者、道徳家、ジャーナリストなどがその職業を裏切ることや腐敗すること」を指し、ジュリアン・ベンダによる1927年のフランス語の著作のタイトルで、1928年に英語に翻訳された。
In short, intellectuals began to immerse themselves in the unsettlingly practical and material world of political passions: precisely those passions, Benda observed, "owing to which men rise up against other men, the chief of which are racial passions, class passions and national passions." ... "Our age is indeed the age of the intellectual organization of political hatreds" he wrote. "It will be one of its chief claims to notice in the moral history of humanity." [Roger Kimball, introduction to 2007 English edition]
要するに、知識人は政治的情熱の不安定で実践的かつ物質的な世界に没頭し始めた。ベンダは、「人々が他の人々に対して立ち上がる原因となる情熱、特に人種的情熱、階級的情熱、国家的情熱」と指摘したそれらの情熱である。... 「私たちの時代は確かに政治的憎悪の知識人による組織の時代である」と彼は書いた。「それは人類の道徳史において注目すべき主要な主張の一つとなるだろう。」[ロジャー・キンボール、2007年英語版の序文より]
「trahison des clercs」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of trahison des clercs
みんなの検索ランキング
「trahison des clercs」の近くにある単語