広告

tweedy」の意味

田舎風の; ツイードのような; カジュアルな

tweedy 」の語源

tweedy(adj.)

「田舎や郊外の特徴を持つもの」という意味で、1912年に使われ始めました。これは tweed(ツイード)と -y(形容詞を作る接尾辞)から来ています。関連語として Tweediness(ツイードらしさ)があります。

tweedy 」に関連する単語

1839年に登場し、1837年には形容詞として使われるようになった「ツイード」は、元々特に男性用のツイードウール生地を指す商標でした。

MICHAEL NOWAK, alias John Mazurkiewiez, was indicted for stealing on the 15th of April 2 ¼ yards of woollen cloth, called tweed, value 12s., and 2 ¼ yards of woollen cloth, called doe skin, value 17s., the goods of George Priestley Heap. [London Central Criminal Court minutes of evidence from 1839]
マイケル・ノワック、alias John Mazurkiewiezは、1839年4月15日に、ジョージ・プリーストリー・ヒープの所有物である、ツイードと呼ばれるウール生地2 ¼ヤード(価値12シリング)と、ドースキンと呼ばれるウール生地2 ¼ヤード(価値17シリング)を盗んだとして起訴された。[ロンドン中央刑事裁判所の証拠記録、1839年]

この名称は、おそらく1834年から1838年にかけて、ダウドニー&サン(49ロンドンバード街)の衣料品店が多数の出版物で宣伝していた「ツイード釣りまたは旅行用ズボン」に由来しています。

So celebrated has amateur rod-fishing in the Tweed become, that the proper costume of the sportsman has now become an object of speculation among the London tailors, one of whom advertises among other articles of dress "Tweed Fishing Trousers." The anglers who have so long established their head-quarters at Kelso, for the purpose of enjoying the amusement of salmon fishing in the Tweed, have had excellent sport lately : some of the most skilful having caught five or six salmon a day, weighing from six to fourteen pounds each. [New Sporting Magazine, June 1837]
ツイード川でのアマチュアフライフィッシングは非常に有名になり、スポーツマンの正しい服装がロンドンのテーラーたちの間で話題になっています。その中の一人は、「ツイード釣りズボン」と他の服飾品を広告しています。ケルソーに拠点を置き、ツイード川でのサーモン釣りを楽しんでいる釣り人たちは、最近素晴らしい釣果を上げています。最も熟練した釣り人たちは、1日に6~7匹、重さ6~14ポンドのサーモンを釣り上げています。[ニュー・スポーティング・マガジン、1837年6月]

こうして最終的にスコットランドのTweed川にちなんで名付けられました。この地名の由由は解明されておらず、おそらくケルト以前の起源を持ち、印欧語族に属さないものかもしれません。

この接尾辞は非常に一般的な形容詞の語尾で、「〜に満ちた」「〜で覆われた」「〜によって特徴づけられた」という意味を持ちます。中世英語の-iが起源で、古英語の-ig、さらに遡ると原始ゲルマン語の*-iga-、そして印欧語族の-(i)ko-という形容詞語尾に由来します。この語尾は、ギリシャ語の-ikosやラテン語の-icus-icを参照)と同根です。ゲルマン語族では、オランダ語、デンマーク語、ドイツ語の-igやゴート語の-egsなどが同様の形を持っています。

この接尾辞は13世紀から動詞と共に使われ始め(例:drowsyclingy)、15世紀には他の形容詞でも見られるようになりました(例:crispy)。主に1音節の単語に使われましたが、2音節以上になるとしばしば滑稽な響きになってしまう傾向がありました。

*

短くて一般的な形容詞に対しては、-yという変形が使われることもありました(例:vastyhugy)。これは中世後期英語で文法的には無意味だったものの、韻律的には重要な-eが失われた後、詩人たちが韻を保つために工夫した結果です。詩人たちはしばしば巧妙に-yの形を取り入れ、サックヴィルの「広大な荒れ地と巨大な平原」(and the huge plainでは韻が崩れてしまう)などのように表現しました。

コールリッジがこの語尾を古風な技巧として批判した後、多くの詩人はstillyの使用をやめました(モアが「しばしば静かな夜に」(「Oft in the Stilly Night」)で最後に使ったかもしれません)。paly(キーツやコールリッジ自身が使ったもの)やその他の例も同様です。

イェスパーセン(『現代英語文法』、1954年)も、ドライデンのbleaky(薄暗い)、bluey(青みがかった)、greeny(緑がかった)、lanky(ほっそりした)、plumpy(ふっくらした)、stouty(がっしりした)、そしてスラングのrummy(酔っ払い)などを挙げています。彼によれば、Vasty(広大な)はシェイクスピアの模倣としてのみ残っているとのことです。cooly(冷たい)やmoisty(湿った)(チョーサー、そしてスペンサーも使った)は完全に廃れたと彼は考えています。しかし、いくつかの例(haughty(傲慢な)、dusky(薄暗い))では、短い形が置き換えられたようにも見えると指摘しています。

    広告

    tweedy 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    tweedy」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of tweedy

    広告
    みんなの検索ランキング
    tweedy」の近くにある単語
    広告