広告

underweight」の意味

標準体重未満; 体重不足

underweight 」の語源

underweight(adj.)

「体格に対して平均未満の重さであること、不十分に重いこと」という意味で、1899年に使われ始めました。これは、under(下に、足りない)と weight(重さ)を組み合わせたものです。

underweight 」に関連する単語

古英語の under(前置詞)は「下に、間に、前に、~の前で、~に従属して、~の支配下に、~によって」といった意味を持ち、また副詞としては「下に、下方に、下に位置しているものに対して」という意味で使われていました。

この語は原始ゲルマン語の *under-(古フリジア語の under、オランダ語の onder、古高ドイツ語の untar、ドイツ語の unter、古ノルド語の undir、ゴート語の undar などの語源でもあります)から再構成されており、さらに遡ると印欧語族の *ndher-(「下に」を意味し、サンスクリット語の adhah「下に」、アヴェスター語の athara-「下の」、ラテン語の infernus「下の」、infra「下に」などの語源でもある)に由来しています。

古英語では接頭辞としても活発に使われており、ドイツ語やスカンジナビア語でも同様で、ラテン語の sub- を模した単語を形成することが多かったです。中英語ではこの接頭辞を持つ単語が200以上存在しました。

「地位や位置において劣る」という概念は古英語にもありました。基準に対して「年齢、価格、価値が少ない」といった意味で使われるようになったのは14世紀後半からです。また、形容詞として「位置が低い」「地位や程度が低い」という意味で使われるようになったのは13世紀からです。古英語では前置詞として「~の間に、~の中に」という意味でも使われており、現代英語でも under these circumstances(この状況下では)などのように残っています(ただし、これは別の語源かもしれません。understand(理解する)との比較を参照)。

この語は多くの比喩表現にも使われています。例えば、何かを under (one's) hat(秘密にする)という表現は1885年から使われており、何かが under (one's) nose(目の前にある、見えるところにある)というのは1540年代から記録されています。また、何かを under (one's) belt(身につける、経験する)することはもともとは食べたり飲んだりすることを意味しており(1839年)、比喩的な使い方が広まったのは1931年からです。誰かの under (someone's) wing(保護されている、見守られている)という表現は13世紀初頭から見られます。

また、under (one's) breath(小声で話す)という表現は1832年に証明されています。

中英語 weght、古英語 wihtgewiht「重さ、物体の下向きの力、重さの物理的特性」から、原始ゲルマン語 *wihti-(古ノルド語 vætt、デンマーク語 vegt、古フリジア語 wicht、中世オランダ語 gewicht、ドイツ語 Gewichtの語源でもある)、*weg-weighを参照)から。

14世紀半ばには「その重さのために使用される金属の塊」(fishing-weightなど)として。比喩的な「負担」の意味は14世紀後期。1510年代には時計の重りを指して。

14世紀後期には「人が測るもの」として;lose weight「痩せる」(人に対して)は1858年に記録される。Weight Watcherという商標名は1960年から。

「重要性」の意味は1520年代に。throw (one's) weight around比喩的な意味は1922年から。Weight-trainingは1945年から。Weight-liftingは1885年から;lift weights(運動や筋肉の発達のために重りを持ち上げる)は1907年から;weight-lifter(人間)は1893年から。

pull one's weightは1902年から注目され、アメリカ合衆国大統領セオドア・ルーズベルトの言葉で、政治ジャーナリストの注目を集めた。

The first requisite of a good citizen in this republic of ours is that he shall be able to pull his weight—that he shall not be a mere passenger, but shall do his share in the work that each generation of us finds ready to hand .... [extract from Roosevelt speech at New York Chamber of Commerce, printed in Lincoln (Neb.) Journal Star, Nov., 17, 1902]
この共和国における良い市民の第一の要件は、彼が自分の重さを引っ張ることができることである—彼が単なる乗客ではなく、私たちの各世代が手に入れる仕事の中で自分の役割を果たすべきであること .... [ルーズベルトのニューヨーク商工会議所での演説から抜粋、Lincoln (Neb.) Journal Star, 1902年11月17日印刷]

そのイメージは漕ぎ舟から来ており、1869年に証明されている。

A shade heavy he may be ; but he pulls his weight many times over. So tremendous, indeed, is his muscle, that, if he were to lash out, he would pull the University eight right under water (etc.) [political humor masked as an account of a rowing race, Cheshire Observer, March 20, 1869]
彼は少し重いかもしれないが;彼は何度も自分の重さを引っ張る。実際、彼の筋肉はとても素晴らしいので、もし彼が突進したら、大学の八人を水中に引きずり込むだろう(など)[漕ぎレースの報告として隠された政治的ユーモア、Cheshire Observer, 1869年3月20日]
    広告

    underweight 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    underweight」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of underweight

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告