広告

under」の意味

下に; 下方に; 〜の下で

under 」の語源

under(prep., adv.)

古英語の under(前置詞)は「下に、間に、前に、~の前で、~に従属して、~の支配下に、~によって」といった意味を持ち、また副詞としては「下に、下方に、下に位置しているものに対して」という意味で使われていました。

この語は原始ゲルマン語の *under-(古フリジア語の under、オランダ語の onder、古高ドイツ語の untar、ドイツ語の unter、古ノルド語の undir、ゴート語の undar などの語源でもあります)から再構成されており、さらに遡ると印欧語族の *ndher-(「下に」を意味し、サンスクリット語の adhah「下に」、アヴェスター語の athara-「下の」、ラテン語の infernus「下の」、infra「下に」などの語源でもある)に由来しています。

古英語では接頭辞としても活発に使われており、ドイツ語やスカンジナビア語でも同様で、ラテン語の sub- を模した単語を形成することが多かったです。中英語ではこの接頭辞を持つ単語が200以上存在しました。

「地位や位置において劣る」という概念は古英語にもありました。基準に対して「年齢、価格、価値が少ない」といった意味で使われるようになったのは14世紀後半からです。また、形容詞として「位置が低い」「地位や程度が低い」という意味で使われるようになったのは13世紀からです。古英語では前置詞として「~の間に、~の中に」という意味でも使われており、現代英語でも under these circumstances(この状況下では)などのように残っています(ただし、これは別の語源かもしれません。understand(理解する)との比較を参照)。

この語は多くの比喩表現にも使われています。例えば、何かを under (one's) hat(秘密にする)という表現は1885年から使われており、何かが under (one's) nose(目の前にある、見えるところにある)というのは1540年代から記録されています。また、何かを under (one's) belt(身につける、経験する)することはもともとは食べたり飲んだりすることを意味しており(1839年)、比喩的な使い方が広まったのは1931年からです。誰かの under (someone's) wing(保護されている、見守られている)という表現は13世紀初頭から見られます。

また、under (one's) breath(小声で話す)という表現は1832年に証明されています。

under 」に関連する単語

古英語の understandan は「理解する、アイデアを把握する、理解に達する、言葉や記号から意図された意味を受け取る」といった意味を持っています。また、「特定の視点で見る」という意味もあり、これはおそらく「その中に立つ」という字義通りの解釈から来ていると考えられます。これは under(下に)と standan(立つ)から派生しています(詳しくは stand (v.) を参照)。

もしこの解釈が正しければ、ここでの under は通常の「下に」という意味ではなく、古英語の under に由来し、インド・ヨーロッパ語の語根 *nter-(「間に、共に」)から派生しています。これはサンスクリット語の antar(「間に、共に」)、ラテン語の inter(「間に、共に」)、ギリシャ語の entera(「腸」)などと同じ語源です(詳しくは inter- を参照)。関連語としては Understood(理解された)、understanding(理解)が挙げられます。

この解釈はBarnhartの提案ですが、他の資料では古英語の接頭辞および前置詞 under の「間に、共に、目の前に」といった意味が同じ単語の別の解釈として考えられています。「間に」という意味は、understand に類似する多くの古英語の複合語に見られます。たとえば、underfinden(「気づく、認識する」、おおよそ1200年頃)、undersecan(「調査する、詳しく調べる」、文字通り「下を探る」)、underðencan(「考慮する、心変わりする」、underginnan(「始める」)、underniman(「受け取る」)などです。この意味は、中英語の undertake(「引き受ける、理解する」)にも見られます。

また、現代英語の under such circumstances(そのような状況下では)といった表現にもこの意味が残っているようです。最終的には「近くにいる」という感覚があるのかもしれません。ギリシャ語の epistamai(「私はどうするかを知っている、私は知っている」、文字通り「私はその上に立つ」)と比較してみても興味深いです。

このような構造は、古フリジ語の understonda(理解する)、中デンマーク語の understande(理解する)などにも見られますが、他のゲルマン語派では「前に立つ」を意味する複合語(ドイツ語の verstehen、古英語では forstanden「理解する」、また「反対する、耐える」)が使われています。この概念を表すために、ほとんどのインド・ヨーロッパ語族の言語は、文字通り「一緒に置く」「分ける」「取る、つかむ」といった意味の比喩的な拡張を用いた複合語を使っています(詳しくは comprehend を参照)。

中英語における understand のさまざまな綴り(中英語コンペンディウムには understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden など70種類が記録されています)は、おそらくこの複合語の要素に対する初期の混乱を反映しているのでしょう。古英語の oferstandan、中英語の overstonden(文字通り「上に立つ」)は、文字通りの意味でのみ使われていたようです。

14世紀半ばまでには「意図されたり暗示されたりするものを受け入れる(ただし明示されていない)、暗示する、推測する、前提として受け入れる、当然のこととして考える」といった意味でも使われるようになりました。この自動詞的な意味、「知的能力を使う、知的で意識的な存在である」は、古英語の後期にも見られます。

中英語では「反映する、思索する、考え込む、想像する、疑いを持つ、注意を払う、気をつける、努力する、計画する、意図する、(子供を)妊娠する」といった意味でも使われました。『トリニティ・ホミリーズ』(1200年頃)では、キリストが人間になる描写として、彼が understood mannish(人間の理解を得た)という表現が使われています。

また、時には文字通り「低い位置に空間を占める」(14世紀後期)や比喩的に「服従する」という意味でも使われました。物理的な「立ちすくむ」という意味を表すために、古英語では undergestandan(「下に立つ」)という語がありました。

「under this」は、15世紀初頭に使われ始めた表現で、here(ここに)とunder(下に)を組み合わせたものです。

広告

under 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

under」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of under

広告
みんなの検索ランキング
広告