広告

understand」の意味

理解する; 把握する; 意味を理解する

understand 」の語源

understand(v.)

古英語の understandan は「理解する、アイデアを把握する、理解に達する、言葉や記号から意図された意味を受け取る」といった意味を持っています。また、「特定の視点で見る」という意味もあり、これはおそらく「その中に立つ」という字義通りの解釈から来ていると考えられます。これは under(下に)と standan(立つ)から派生しています(詳しくは stand (v.) を参照)。

もしこの解釈が正しければ、ここでの under は通常の「下に」という意味ではなく、古英語の under に由来し、インド・ヨーロッパ語の語根 *nter-(「間に、共に」)から派生しています。これはサンスクリット語の antar(「間に、共に」)、ラテン語の inter(「間に、共に」)、ギリシャ語の entera(「腸」)などと同じ語源です(詳しくは inter- を参照)。関連語としては Understood(理解された)、understanding(理解)が挙げられます。

この解釈はBarnhartの提案ですが、他の資料では古英語の接頭辞および前置詞 under の「間に、共に、目の前に」といった意味が同じ単語の別の解釈として考えられています。「間に」という意味は、understand に類似する多くの古英語の複合語に見られます。たとえば、underfinden(「気づく、認識する」、おおよそ1200年頃)、undersecan(「調査する、詳しく調べる」、文字通り「下を探る」)、underðencan(「考慮する、心変わりする」、underginnan(「始める」)、underniman(「受け取る」)などです。この意味は、中英語の undertake(「引き受ける、理解する」)にも見られます。

また、現代英語の under such circumstances(そのような状況下では)といった表現にもこの意味が残っているようです。最終的には「近くにいる」という感覚があるのかもしれません。ギリシャ語の epistamai(「私はどうするかを知っている、私は知っている」、文字通り「私はその上に立つ」)と比較してみても興味深いです。

このような構造は、古フリジ語の understonda(理解する)、中デンマーク語の understande(理解する)などにも見られますが、他のゲルマン語派では「前に立つ」を意味する複合語(ドイツ語の verstehen、古英語では forstanden「理解する」、また「反対する、耐える」)が使われています。この概念を表すために、ほとんどのインド・ヨーロッパ語族の言語は、文字通り「一緒に置く」「分ける」「取る、つかむ」といった意味の比喩的な拡張を用いた複合語を使っています(詳しくは comprehend を参照)。

中英語における understand のさまざまな綴り(中英語コンペンディウムには understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden など70種類が記録されています)は、おそらくこの複合語の要素に対する初期の混乱を反映しているのでしょう。古英語の oferstandan、中英語の overstonden(文字通り「上に立つ」)は、文字通りの意味でのみ使われていたようです。

14世紀半ばまでには「意図されたり暗示されたりするものを受け入れる(ただし明示されていない)、暗示する、推測する、前提として受け入れる、当然のこととして考える」といった意味でも使われるようになりました。この自動詞的な意味、「知的能力を使う、知的で意識的な存在である」は、古英語の後期にも見られます。

中英語では「反映する、思索する、考え込む、想像する、疑いを持つ、注意を払う、気をつける、努力する、計画する、意図する、(子供を)妊娠する」といった意味でも使われました。『トリニティ・ホミリーズ』(1200年頃)では、キリストが人間になる描写として、彼が understood mannish(人間の理解を得た)という表現が使われています。

また、時には文字通り「低い位置に空間を占める」(14世紀後期)や比喩的に「服従する」という意味でも使われました。物理的な「立ちすくむ」という意味を表すために、古英語では undergestandan(「下に立つ」)という語がありました。

understand

understand 」に関連する単語

14世紀中頃、「理解する、心に取り入れる、理解によって把握する」、14世紀後半「取り入れる、含む」の意で、ラテン語のcomprehendere「一緒に取る、団結させる;含む;火がつくことや犯罪者の逮捕を指す」(また、「理解する、知覚する」(心で捉えるまたは取り入れる))から派生しています。このラテン語は、com「共に、一緒に」、ここではおそらく「完全に」(com-を参照)+ prehendere「掴む、奪う」の組み合わせから来ています。

ラテン語のprehendereの(部分的な)意味範囲は「掴む、把握する、奪う、捉える;暴力的に占拠する;驚かせる、現行犯で捕まえる;到達する、着く」でした。木に関しては「根を下ろす」、心に関しては「捉える、理解する、把握する」といった意味がありますが、最後の意味はLewis & Shortでは「非常に稀」とされています。

これはprae-「前に」(pre-を参照)+ -hendereの複合語で、複合語にのみ見られ、PIEルート*ghend-「奪う、取る」から派生しています。De Vaanはこの複合語をProto-Italicと見なしています。関連語としてComprehendedcomprehendingがあります。

ドイツ語のbegriefenと意味の発展を比較してください。これは文字通り「掴む」ですが、14世紀の神秘主義者の著作を通じて「心で掴む、理解する」という意味に変わりました。

中英語の stondenstanden は、古英語の standan に由来し、「場所を占める」「しっかりと立つ」「凍る」「留まる」「続く」「存在する」「有効である」「攻撃に抵抗する」「立ち上がる」「足を地につける」「成り立つ」「合計する」といった意味を持つ(第6類強変化動詞で、過去形は stod、過去分詞形は standen )。

この言葉は原始ゲルマン語の *standanan に由来し、古ノルド語の standa、古ザクセン語の standan、古フリジア語の stonda、ゴート語の standan、古高ドイツ語の stantan などと関連しています。これらはより単純な形のスウェーデン語 stå、オランダ語 staan、ドイツ語 stehen などにも見られ、母音はおそらく gehen(「行く」)の影響で変化したと考えられています。最終的には、印欧語根の *sta-(「立つ」「固める」「強固にする」)に行き着きます。

「存在する」「存在している」といった意味は約1300年頃から確認されています。「費用がかかる」という意味は14世紀半ばからで、これは cost(動詞)と同様に、ラテン語の constare(文字通り「立っている」)に由来します。「立った状態での高さを示す」という意味は1831年からです。

「動じずに直面する」「退かずに立ち向かう」という意味は1590年代から、「困難を乗り越える」「耐え抜く」という意味は1600年頃から使われています。「我慢する」といった弱い意味は1620年代から見られ(not stand it「耐えられない」は1750年頃)、1730年代の初めには「耐える」というよりも「辛抱強く待つ」といったニュアンスに変わっていきます。

「(運命や状況に)身を任せる」「受け入れる」といった意味は1700年頃から確認され、「(おごりとして)支払う」という意味は1821年から使われるようになりました。また、「公職の候補者になる」という意味は1550年代から、「海上で進路を保つ」という航海用語は1620年代から見られます。

Stand back(「距離を置く」「後ろに下がる」)という表現は14世紀末から使われています。stand down(「退く」「職務を離れる」)という表現は1680年代からで、もともとは法廷で証人が退くことを指していました。軍事用語として「任務を終える」の意味は1916年頃からです。stand one's ground(「自分の立場を守る」「最後まで抵抗する」)は1620年代から、stand one's chances(「成功の見込みがある」「運を試す」)は1725年頃から使われています。

「動かずにいる」「そのままでいる」という意味のフレーズ stand pat(1869年)はポーカーから来ており、「配られた手のままで勝負を続ける」という意味です。初めは単に stand(1824年に他のカードゲームで確認)と表現されていました。

「理にかなっている」「明白である」「当然のことだ」といった意味の stand to reason(1620年)は、先行する表現 stands with reason(「理にかなう」)から派生したもので、動詞のニュアンスは「(理由に)従う」「(理に)適合する」といった意味です。

let (something) stand(「(何かを)そのままにしておく」)という表現は1200年頃から使われていました。また、stand and(「立ち上がって」「そのままで」など)は古英語の聖書翻訳に見られ、後の英語における接続表現の先駆けとなりました。

広告

understand 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

understand」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of understand

広告
みんなの検索ランキング
広告