広告

unnaturalize 」の語源

unnaturalize(v.)

「不自然にする、自然な感情や性格を奪う」、1610年代;unnatural (adj.) + -izeを参照。関連:Unnaturalizedunnaturalizing

unnaturalize 」に関連する単語

14世紀後半、「異常な、物理的な自然に反する」という意味で使われ始めました。これは、un- (1)「〜でない」+ natural (形容詞)から来ています。1520年代には「道徳基準に反する」という意味が確認され、1580年代には「珍しい、奇妙な、期待されるものと異なる」という意味も登場しました。「人工的な」という意味は1746年から使われています。関連語としては、Unnaturally(不自然に)、unnaturalness(不自然さ)があります。

「自然に作られていない」、1610年代;un- (2) 「逆の」+ naturalize を参照。特に外国人として、「異邦人、先住民の権利を与えられていない」(1828年頃)。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    unnaturalize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of unnaturalize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告