1590年代から使われているフランス語の vive le roi(「長 live ______!」)が由来です。この表現は、スペイン語の viva(「長 live!」)にあたります。
その反対の表現は à bas(「下れ!」「倒せ!」)です。1963年から記録されている遊び心のある表現 vive la différence(「男女の違いを讃えよう」)もあります。また、1732年の vive la bagatelle(「無駄事万歳」)のように、人生を気楽に楽しむ姿勢を表すフレーズもあります。
[Vividity's] ugliness is no doubt its misfortune rather than its fault ; but it is as natural to prefer vividness to it as to choose the one of two otherwise equal applicants who does not squint. [Fowler, "Modern English Usage," 1926]
[Vividityの]醜さはその欠点よりも不運であるに違いないが、二人の同等の応募者のうち、斜視でない方を選ぶのと同様に、vividnessを好むのは自然である。[Fowler, "Modern English Usage," 1926]