中英語の whele は、車両の軸に取り付けられた円盤や円形の枠を指し、移動を助けるものです。これは古英語の hweol や hweogol に由来し、さらに遡ると原始ゲルマン語の *hwewlaz(古ノルド語の hvel、古スウェーデン語の hiughl、古フリジア語の hwel、中オランダ語の weel も同源)から来ています。これは印欧語族の *kw(e)-kwl-o-「車輪、円」を意味し、語根 *kwel- (1)「回る、移動する、滞在する、住む」の派生形や重複形です。
比喩的な意味での使用は14世紀初頭から見られます。1540年代には、go on wheels という表現が登場し、迅速かつ継続的な動作を示すようになりました。
また、1200年頃からは拷問器具としても使われており、さまざまな形で利用されていました。1977年には、円形に作られたチーズを指す言葉としても使われるようになりました。wheel of fortune(運命の輪)という表現は15世紀初頭から確認されており、運命の輪のイメージ自体は12世紀から英語に存在しています。
Wheels(ホイールズ)は、1959年にスラングとして「自動車」を指す言葉として使われるようになりました。それ以前は wheels が「機械」を意味し、そこから「動力源」や「生命の原理」を指すようになりました。1933年には、アメリカ英語で Wheel が「重要な人物、大物」を指すスラングとして使われるようになりました。アメリカの wheel-bug(ホイールバグ)は1815年からその名で呼ばれています。