광고

-cide

살해자; 죽이는 것; 제거하는 것

-cide 어원

-cide

이 접미사는 "살인자"라는 의미를 가지고 있으며, 프랑스어 -cide에서 유래되었습니다. 이는 라틴어 -cida "베는 자, 죽이는 자, 학살자"에서 비롯된 것으로, -cidere에서 파생되었습니다. 이는 caedere "떨어지다, 쓰러지다, 떨어져 나가다, 부패하다, 죽다"라는 의미를 가진 단어의 결합형입니다. 이 단어는 원시 이탈리아어 *kaid-o-에서 유래되었으며, 인도유럽조어 뿌리 *kae-id- "치다"와 관련이 있습니다. 라틴어에서 모음 변화가 일어난 예로는 acquisition을 비교할 수 있습니다.

또한 이 접미사는 "죽이는 행위"를 나타낼 수도 있습니다. 이는 프랑스어 -cide에서 유래되었으며, 라틴어 -cidium "베기, 죽이기"에서 비롯되었습니다. 하지만 stillicide와 같은 고전적인 문자적 의미도 가지고 있습니다.

연결된 항목:

14세기 후반, adquisicioun이라는 단어가 등장했어요. 이는 "획득하는 행위"를 의미하며, 고대 프랑스어 acquisicion에서 유래했죠. 이 단어는 13세기에는 "구매, 취득"이라는 뜻으로 사용되었고, 현대 프랑스어에서는 acquisition이라고 해요. 또는 라틴어 acquisitionem (주격은 acquisitio)에서 직접적으로 유래했을 수도 있어요. 이 경우, '획득하다'라는 의미의 동사 acquirere의 과거 분사 어간에서 파생된 명사로, '추가로 얻다, 축적하다'라는 의미를 가지고 있죠. 여기서 ad는 '향하여'라는 뜻인데, 강조의 역할을 할 수도 있어요 (자세한 내용은 ad-를 참고하세요). 그리고 quaerere는 '얻으려고 하다, 찾다'라는 의미로, 이는 query (동사)와 관련이 있어요.

15세기 후반부터는 "획득한 것"이라는 의미로도 사용되기 시작했어요. 라틴어에서 -ae--i-로 바뀐 것은 이 언어의 음운 규칙 때문인데, 주로 강세가 없는 음절이 결합할 때 나타나는 현상이죠.

"slaughter of birds," 1834년, 라틴어 avis "bird" (인도유럽조어 뿌리 *awi- "bird"에서 유래) + -cide에서 유래.

광고

-cide 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of -cide

광고
인기 검색어
광고