광고

Esperanto

인공어; 보편어; 희망의 언어

Esperanto 어원

Esperanto(n.)

1892년, Doktoro Esperanto에서 유래된 이름으로, 에스페란토어로 "희망하는 사람"이라는 의미입니다. 이 이름은 1887년 폴란드 출신의 창시자 라자루스 루드비히 자멘호프(1859-1917)가 발표한 인공 보편어에 관한 책의 제목 페이지에서 사용된 필명입니다. 스페인어 esperanza는 "희망"을 의미하며, 이는 esperar에서 유래되었고, 라틴어 sperare "희망하다"와 연결됩니다 (참조: sperate). 초기 e-에 대한 설명은 e-를 참조하세요.

연결된 항목:

옛 법률 용어로, 채무와 관련하여 "회수가 가능성이 있는"이라는 의미로 사용되었으며, 1550년대에 나타났습니다. 그 이전에는 채무자에 대해 "지불할 능력이 있는"이라는 뜻으로, 15세기 중반에 사용되었습니다. 이는 라틴어 speratus에서 유래되었으며, 이는 sperare "희망하다, 기대하다"의 과거 분사 형태입니다. 이 단어는 spes "희망"에서 파생되었으며, 이는 인도유럽조어 뿌리 spes- "번영"과 관련이 있습니다. 이 뿌리는 speed (명사)와 연결됩니다.

일반적인 비법률적 용법은 1808년부터 나타났습니다. 어원적으로, 이는 desperate의 반대 개념입니다. 존 던은 speratory "희망이나 기대에 의존하는"이라는 표현을 사용했습니다.

후기 로마인들은 sc-, sp-, st-로 시작하는 단어를 발음하기 어렵거나 불쾌하게 느낀 것 같습니다. 후기 라틴어에서는 i-로 시작하는 형태가 나타나기 시작했으며 (ispatium, ispiritu와 같은 예시), 5세기부터는 e-로 변화했습니다. 이러한 변화는 로망스어, 특히 고대 프랑스어로 이어졌고, 15세기 이후에는 프랑스어 단어에서 -s-가 자연스럽게 사라지면서 (e-에 대한 억양 부호로 표시됨), 다른 경우에는 단어가 라틴어 철자로 공식적으로 수정되었습니다 (예: spécial). 따라서 프랑스어 état는 고대 프랑스어 estat에서 라틴어 status로 변화한 것입니다. 이러한 변화는 게르만어에서 차용된 로망스어 단어에도 영향을 미쳤습니다 (예: espy, eschew).

또 다른 e-는 자음 앞에서 라틴어 ex-의 축약형입니다 (자세한 내용은 ex- 참조). enoughe-는 고대 영어의 대안 형태 ge-의 잔재로, 현재는 거의 느껴지지 않습니다.

    광고

    Esperanto 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Esperanto 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Esperanto

    광고
    인기 검색어
    광고